Chapter 4
Song of Solomon 4:12
ืืชืื | ืืขืื | ื ืขืื | ืื | ืืื | ืืืช ื | ื ืขืื | ืื ื |
he who is sealed | a fountain/source | he who locked | a garden | complete one/bride/daughter-in-law | my sister | he who locked | a garden |
9016 | None Definition: verseEnd Root: None Exhaustive: None 2856 ืืชื chรขtham Definition: to close up; especially to seal Root: a primitive root; Exhaustive: a primitive root; to close up; especially to seal; make an end, mark, seal (up), stop. | 4599 ืืขืื maสปyรขn Definition: a fountain (also collectively), figuratively, a source (of satisfaction) Root: or ืืขืื ื; (Psalm 114:8), or (feminine) ืืขืื ื; from H5869 (ืขืื) (as a denominative in the sense of a spring); Exhaustive: or ืืขืื ื; (Psalm 114:8), or (feminine) ืืขืื ื; from ืขืื (as a denominative in the sense of a spring); a fountain (also collectively), figuratively, a source (of satisfaction); fountain, spring, well. | 5274a ื ืขื nรขสปal Definition: properly, to fasten up, i.e. with abar or cord; hence, to sandal, i.e. furnish with slippers Root: a primitive root; also denominative from H5275 (ื ืขื) Exhaustive: a primitive root; also denominative from ื ืขื; properly, to fasten up, i.e. with abar or cord; hence, to sandal, i.e. furnish with slippers; bolt, inclose, lock, shoe, shut up. | 1530 ืื gal Definition: something rolled, i.e. a heap of stone or dung (plural ruins), by analogy, a spring of water (plural waves) Root: from H1556 (ืืื); Exhaustive: from ืืื; something rolled, i.e. a heap of stone or dung (plural ruins), by analogy, a spring of water (plural waves); billow, heap, spring, wave. | 3618 ืืื kallรขh Definition: a bride (as if perfect); hence, a son's wife Root: from H3634 (ืืื); Exhaustive: lemma ืืื missing dagesh, corrected to ืืื; from ืืื; a bride (as if perfect); hence, a son's wife; bride, daughter-in-law, spouse. | 9020 | ื None Definition: my, personal posessive - noun suffix: 1st person common singular Root: None Exhaustive: Personal posessive pronoun - suffix for nouns, adjectives and passive participles: 1st person singular 269 ืืืืช สผรขchรดwth Definition: a sister (used very widely (like brother), literally and figuratively) Root: irregular feminine of H251 (ืื); Exhaustive: irregular feminine of ืื; a sister (used very widely (like brother), literally and figuratively); (an-) other, sister, together. | 5274a ื ืขื nรขสปal Definition: properly, to fasten up, i.e. with abar or cord; hence, to sandal, i.e. furnish with slippers Root: a primitive root; also denominative from H5275 (ื ืขื) Exhaustive: a primitive root; also denominative from ื ืขื; properly, to fasten up, i.e. with abar or cord; hence, to sandal, i.e. furnish with slippers; bolt, inclose, lock, shoe, shut up. | 9015 | ื None Definition: separate Root: None Exhaustive: None 1588 ืื gan Definition: a garden (as fenced) Root: from H1598 (ืื ื); Exhaustive: from ืื ื; a garden (as fenced); garden. |
RBT Translation:
a garden he who locked my sister complete one/bride/daughter-in-law a garden he who locked a spring he who is sealed
RBT Paraphrase:
Locked out
A garden of him who is barred, sister of myself, a perfect one, a rolled heap barred, a fountain source of him who is signet-sealed.Julia Smith Literal 1876 Translation:
A garden shut up, my sister, O bride; a reservoir shut up, a fountain sealed.
A garden shut up, my sister, O bride; a reservoir shut up, a fountain sealed.
LITV Translation:
A locked garden is My sister, My spouse; a rock heap locked up, a sealed fountain.
A locked garden is My sister, My spouse; a rock heap locked up, a sealed fountain.
Brenton Septuagint Translation:
My sister, my spouse is a garden enclosed; A garden enclosed, a fountain sealed.
My sister, my spouse is a garden enclosed; A garden enclosed, a fountain sealed.