Chapter 2
Song of Solomon 2:2
ืืฉืืฉื ื
ืึผึฐืฉืืึนืฉืึทื ึผึธื
as a bright lily
7799
| ืฉืืฉื
shรปwshan
Definition: a lily (from its whiteness), as aflower of architectural ornament; also a (straight) trumpet (from the tubular shape)
Root: or ืฉืืฉื; or ืฉืฉื; and (feminine) ืฉืืฉื ื; from H7797 (ืฉืืฉ);
Exhaustive: or ืฉืืฉื; or ืฉืฉื; and (feminine) ืฉืืฉื ื; from ืฉืืฉ; a lily (from its whiteness), as aflower of architectural ornament; also a (straight) trumpet (from the tubular shape); lily, Shoshannim.
shรปwshan
Definition: a lily (from its whiteness), as aflower of architectural ornament; also a (straight) trumpet (from the tubular shape)
Root: or ืฉืืฉื; or ืฉืฉื; and (feminine) ืฉืืฉื ื; from H7797 (ืฉืืฉ);
Exhaustive: or ืฉืืฉื; or ืฉืฉื; and (feminine) ืฉืืฉื ื; from ืฉืืฉ; a lily (from its whiteness), as aflower of architectural ornament; also a (straight) trumpet (from the tubular shape); lily, Shoshannim.
9004
ื
None
Definition: like, as
Root: Derived terms ืืืฉืจโ (ka'ashรฉr) ืืืโ (k'mรณ) ืืืืชโ (k'mรณt) ืืฉึพโ (k'she-)
Exhaustive: prefix, particle of comparison, similarity or proportion; before Sheva, with article - as, like, as if; at, about [a time], according to, after; before an infinitive - as, when, if, after.
None
Definition: like, as
Root: Derived terms ืืืฉืจโ (ka'ashรฉr) ืืืโ (k'mรณ) ืืืืชโ (k'mรณt) ืืฉึพโ (k'she-)
Exhaustive: prefix, particle of comparison, similarity or proportion; before Sheva, with article - as, like, as if; at, about [a time], according to, after; before an infinitive - as, when, if, after.
Preposition, Noun common feminine singular absolute
ืืื
ืึผึตืื
in between
996
ืืื
bรชyn
Definition: between (repeated before each noun, often with other particles); also as a conjunction, either...or
Root: (sometimes in the plural masculine or feminine); properly, the constructive form of an otherwise unused noun from H995 (ืืื); a distinction; but used only as a preposition,
Exhaustive: None
bรชyn
Definition: between (repeated before each noun, often with other particles); also as a conjunction, either...or
Root: (sometimes in the plural masculine or feminine); properly, the constructive form of an otherwise unused noun from H995 (ืืื); a distinction; but used only as a preposition,
Exhaustive: None
Noun common both singular construct
ืืืืืื
ืึทืืึนืึดืื
the Thistles
2336
| ืืื
chรดwach
Definition: a thorn; by analogy, a ring forthe nose
Root: from an unused root apparently meaning to pierce;
Exhaustive: from an unused root apparently meaning to pierce; a thorn; by analogy, a ring forthe nose; bramble, thistle, thorn.
chรดwach
Definition: a thorn; by analogy, a ring forthe nose
Root: from an unused root apparently meaning to pierce;
Exhaustive: from an unused root apparently meaning to pierce; a thorn; by analogy, a ring forthe nose; bramble, thistle, thorn.
9009
ื
None
Definition: the
Root: None
Exhaustive: definite article, the, used for all numbers and genders; originally a pronoun demonstrative, this. interrogative particle in direct and indirect questions; in disjunctive questions: whether--or.
None
Definition: the
Root: None
Exhaustive: definite article, the, used for all numbers and genders; originally a pronoun demonstrative, this. interrogative particle in direct and indirect questions; in disjunctive questions: whether--or.
Particle definite article, Noun common masculine plural absolute
ืื
ืึผึตื
an upright one/stand
3651c
ืื
kรชn
Definition: properly, set upright; hence (figuratively as adjective) just; but usually (as adverb or conjunction) rightly or so (in various applications to manner, time and relation; often with other particles)
Root: from H3559 (ืืื);
Exhaustive: from ืืื; properly, set upright; hence (figuratively as adjective) just; but usually (as adverb or conjunction) rightly or so (in various applications to manner, time and relation; often with other particles); [phrase] after that (this, -ward, -wards), as... as, [phrase] (for-) asmuch as yet, [phrase] be (for which) cause, [phrase] following, howbeit, in (the) like (manner, -wise), [idiom] the more, right, (even) so, state, straightway, such (thing), surely, [phrase] there (where) -fore, this, thus, true, well, [idiom] you.
kรชn
Definition: properly, set upright; hence (figuratively as adjective) just; but usually (as adverb or conjunction) rightly or so (in various applications to manner, time and relation; often with other particles)
Root: from H3559 (ืืื);
Exhaustive: from ืืื; properly, set upright; hence (figuratively as adjective) just; but usually (as adverb or conjunction) rightly or so (in various applications to manner, time and relation; often with other particles); [phrase] after that (this, -ward, -wards), as... as, [phrase] (for-) asmuch as yet, [phrase] be (for which) cause, [phrase] following, howbeit, in (the) like (manner, -wise), [idiom] the more, right, (even) so, state, straightway, such (thing), surely, [phrase] there (where) -fore, this, thus, true, well, [idiom] you.
Adverb
ืจืขืืชื
ืจึทืขึฐืึธืชื
my companion
9020
| ื
None
Definition: my, personal posessive - noun suffix: 1st person common singular
Root: None
Exhaustive: Personal posessive pronoun - suffix for nouns, adjectives and passive participles: 1st person singular
None
Definition: my, personal posessive - noun suffix: 1st person common singular
Root: None
Exhaustive: Personal posessive pronoun - suffix for nouns, adjectives and passive participles: 1st person singular
7474
ืจืขืื
raสปyรขh
Definition: a female associate
Root: feminine of H7453 (ืจืข);
Exhaustive: feminine of ืจืข; a female associate; fellow, love.
raสปyรขh
Definition: a female associate
Root: feminine of H7453 (ืจืข);
Exhaustive: feminine of ืจืข; a female associate; fellow, love.
Noun common feminine singular construct, Suffix pronominal first person both singular
ืืื
ืึผึตืื
in between
996
ืืื
bรชyn
Definition: between (repeated before each noun, often with other particles); also as a conjunction, either...or
Root: (sometimes in the plural masculine or feminine); properly, the constructive form of an otherwise unused noun from H995 (ืืื); a distinction; but used only as a preposition,
Exhaustive: None
bรชyn
Definition: between (repeated before each noun, often with other particles); also as a conjunction, either...or
Root: (sometimes in the plural masculine or feminine); properly, the constructive form of an otherwise unused noun from H995 (ืืื); a distinction; but used only as a preposition,
Exhaustive: None
Noun common both singular construct
ืืื ืืช
ืึทืึผึธื ืึนืชื
the Daughters
9016
None
Definition: verseEnd
Root: None
Exhaustive: None
| None
Definition: verseEnd
Root: None
Exhaustive: None
1323
| ืืช
bath
Definition: a daughter (used in the same wide sense as other terms of relationship, literally and figuratively)
Root: from H1129 (ืื ื) (as feminine of H1121 (ืื));
Exhaustive: from ืื ื (as feminine of ืื); a daughter (used in the same wide sense as other terms of relationship, literally and figuratively); apple (of the eye), branch, company, daughter, [idiom] first, [idiom] old, [phrase] owl, town, village.
bath
Definition: a daughter (used in the same wide sense as other terms of relationship, literally and figuratively)
Root: from H1129 (ืื ื) (as feminine of H1121 (ืื));
Exhaustive: from ืื ื (as feminine of ืื); a daughter (used in the same wide sense as other terms of relationship, literally and figuratively); apple (of the eye), branch, company, daughter, [idiom] first, [idiom] old, [phrase] owl, town, village.
9009
ื
None
Definition: the
Root: None
Exhaustive: definite article, the, used for all numbers and genders; originally a pronoun demonstrative, this. interrogative particle in direct and indirect questions; in disjunctive questions: whether--or.
None
Definition: the
Root: None
Exhaustive: definite article, the, used for all numbers and genders; originally a pronoun demonstrative, this. interrogative particle in direct and indirect questions; in disjunctive questions: whether--or.
Particle definite article, Noun common feminine plural absolute
RBT Translation:
as a bright lily in between the Thistles an upright one my companion in between the Daughters
RBT Paraphrase:
As a bright lily in between the Thorns, set upright is the companion of myself in between the Daughters.
As a bright lily in between the Thorns, set upright is the companion of myself in between the Daughters.
ืืฉืืฉื ื ืืื ืืืืืื
as a lily in between the Thorns
Julia Smith Literal 1876 Translation:
As the lily between thorns, so is my friend between the daughters.
As the lily between thorns, so is my friend between the daughters.
LITV Translation:
As a lily among thorns, so is My love among the daughters.
As a lily among thorns, so is My love among the daughters.
Brenton Septuagint Translation:
As a lily among thorns, So is my companion among the daughters.
As a lily among thorns, So is my companion among the daughters.