Skip to content
RBT Hebrew Interlinear:
יונתי יוֹנָתִ֞י
my dove
|
Noun common feminine singular construct, Suffix pronominal first person both singular
בחגוי בְּחַגְוֵי
in the concealed abodes
|
Preposition, Noun common masculine plural construct
הסלע הַסֶּ֗לַע
the Rock Cliff
|
Particle definite article, Noun common both singular absolute
בסתר בְּסֵתֶר
in the secret hideout
|
Preposition, Noun common both singular construct
המדרגה הַמַּדְרֵגָה
the Steep Place
|
Particle definite article, Noun common feminine singular absolute
הראיני הַרְאִינִי
cause myself to see
|
Verb Hiphil imperative second person feminine singular, Suffix pronominal first person both singular
את אֶתּ־
את-self eternal
|
Direct object eternal self
מראיך מַרְאַיִךְ
appearance of yourself
|
Noun common both singular construct, Suffix pronominal second person feminine singular
השמיעיני הַשְׁמִיעינִי
cause myself to hear
|
Verb Hiphil imperative second person feminine singular, Suffix pronominal first person both singular
את אֶת־
את-self eternal
|
Direct object eternal self
קולך קוֹלֵךְ
the voice of yourself
|
Noun common both singular construct, Suffix pronominal second person feminine singular
כי כִּי־
for
|
Particle
קולך קוֹלֵךְ
the voice of yourself
|
Noun common both singular construct, Suffix pronominal second person feminine singular
ערב עָרֵב
evening
Adjective adjective both singular absolute
ומראיך וּמַרְאֵיךְ
and the appearance
| |
Conjunction, Noun common both singular construct, Suffix pronominal second person feminine singular
נאוהס נָאוֶה׃ס
lovely
| |
Adjective adjective both singular absolute
RBT Translation:
my dove in the concealed abodes the Rock Cliff in the secret hideout the Steep Place cause myself to see את-self eternal appearance of yourself cause myself to hear את-self eternal the voice of yourself for the voice of yourself sweet and the appearance lovely
RBT Paraphrase:
My dove in the concealed abodes of the Rock Cliff, in the secret hideout the Steep Place, Cause myself to see the self eternal appearance of yourself Cause myself to hear the self eternal voice of yourself for the voice of yourself sweet and the appearance lovely!
Julia Smith Literal 1876 Translation:
My dove in the refuges of the rock, in the biding of the steep mountain: cause me to see thy form, cause me to hear thy voice; for thy voice is sweet and thy form becoming.
LITV Translation:
My dove, in the clefts of the rock, in the secrecy of the steep place, let Me see your form. Let Me hear your voice; for your voice is sweet, and your form is beautiful.
Brenton Septuagint Translation:
Thou art my dove, in the shelter of the rock, Near the wall: Show me thy face, And cause me to hear thy voice; For thy voice is sweet, And thy countenance is beautiful.

Footnotes