Chapter 1
Song of Solomon 1:11
תורי
תּוֹרֵי
turns/successions
STRONGS Fürst Gesenius BDB
Noun common masculine plural construct
זהב
זָהָב
gold
STRONGS Fürst Gesenius BDB
Noun common both singular absolute
נעשה
נַעֲשֶׂה־
we are making
STRONGS Fürst Gesenius BDB
Verb Qal imperfect first person common plural
LXX:
ἐποίησεν
ποιήσεισ
ἐποίησαν
ποιῆσαι
ποιήσω
H6213a:
ἐποίησεν
538× (20.3%)
ποιήσεισ
196× (7.3%)
ἐποίησαν
191× (7.2%)
ποιῆσαι
141× (5.2%)
ποιήσω
113× (4.3%)
ποιήσει
111× (4.2%)
''
86× (2.9%)
ἐποίησασ
82× (3.2%)
ποιεῖν
79× (2.9%)
ποιήσετε
76× (2.9%)
לך
לָּךְ
to yourself/walk
STRONGS
Preposition, Suffix pronominal second person feminine singular
עם
עם
together with/a people
STRONGS Fürst Gesenius BDB
Preposition
נקדות
נְקֻדּוֹת
points
STRONGS Fürst Gesenius BDB
Noun common feminine plural construct
הכסף
הַכָּסֶף׃
the Silver
STRONGS Fürst Gesenius BDB
Particle definite article, Noun common both singular absolute
LXX:
ἀργύριον
ἀργυρίου
ἀργυρίῳ
ἀργυρᾶν
ἀργυρᾶ
H3701:
ἀργύριον
156× (36.0%)
ἀργυρίου
104× (25.5%)
ἀργυρίῳ
18× (4.1%)
ἀργυρᾶν
15× (3.9%)
ἀργυρᾶ
11× (2.7%)
''
11× (2.5%)
ἀργυροῦν
11× (2.8%)
ἀργυραῖ
9× (2.3%)
ἀργυρᾶσ
7× (1.8%)
---
7× (1.8%)
RBT Translation:
turns/successions gold we are making to yourself/walk together with/a people points Silver ones
RBT Paraphrase:
We are making turns/successions of gold to yourself in company with points of the Silver.
We are making turns/successions of gold to yourself in company with points of the Silver.
Julia Smith Literal 1876 Translation:
We will make for thee rows of gold, with marks of silver.
We will make for thee rows of gold, with marks of silver.
LITV Translation:
We will make you ornaments of gold with studs of silver.
We will make you ornaments of gold with studs of silver.
Brenton Septuagint Translation:
We will make thee figures of gold With studs of silver.
We will make thee figures of gold With studs of silver.