Chapter 3
Ruth 3:8
| ืืจืืืชื ื | ืฉืืืช | ืืฉื | ื ืื ื | ื ืืืคืช | ื ืืืฉ | ื ืืืจื | ื ืืืื | ื ืืฆื | ื ืืื |
| None | intercourse/copulation | a woman | And behold! | And he is clasping | the Mortal Man | None | the Night | None | and he is becoming |
9016 | None Definition: verseEnd Root: None Exhaustive: None 9023 | ืื None Definition: his, personal posessive - noun suffix: 3rd person masculine singular Root: None Exhaustive: Personal posessive pronoun - suffix for nouns, adjectives and passive participles: 3rd person masculine singular 4772 ืืจืืื margแตlรขh Definition: (plural for collective) a footpiece, i.e. (adverbially) at the foot, or (direct.) the foot itself Root: denominative from H7272 (ืจืื); Exhaustive: denominative from ืจืื; (plural for collective) a footpiece, i.e. (adverbially) at the foot, or (direct.) the foot itself; feet. Compare ืืจืืฉื. | 7901 ืฉืื shรขkab Definition: to lie down (for rest, sexual connection, decease or any other purpose) Root: a primitive root; Exhaustive: a primitive root; to lie down (for rest, sexual connection, decease or any other purpose); [idiom] at all, cast down, (lover-)lay (self) (down), (make to) lie (down, down to sleep, still with), lodge, ravish, take rest, sleep, stay. | 802 ืืฉื สผishshรขh Definition: a woman Root: feminine of H376 (ืืืฉ) or H582 (ืื ืืฉ); irregular plural, ื ืฉืื;(used in the same wide sense as H582 (ืื ืืฉ)) Exhaustive: feminine of ืืืฉ or ืื ืืฉ; irregular plural, ื ืฉืื;(used in the same wide sense as ืื ืืฉ); a woman; (adulter) ess, each, every, female, [idiom] many, [phrase] none, one, [phrase] together, wife, woman. Often unexpressed in English. | 2009 | ืื ื hinnรชh Definition: lo! Root: prolongation for H2005 (ืื); Exhaustive: prolongation for ืื; lo!; behold, lo, see. 9002 ื None Definition: and Root: None Exhaustive: Conjunctive vav - i.e. followed by prefix, suffix or non-verb (conjunctive) (โand/butโ) | 3943 | ืืคืช lรขphath Definition: properly, to bend, i.e. (by implication) to clasp; also (reflexively) to turn around or aside Root: a primitive root; Exhaustive: a primitive root; properly, to bend, i.e. (by implication) to clasp; also (reflexively) to turn around or aside; take hold, turn aside (self). 9001 ื None Definition: sequential 'and' Root: None Exhaustive: Verbal vav: joined to verb with no intervening prefix (usually conversive) (future<->past) | 376 | ืืืฉ สผรฎysh Definition: a man as an individual or a male person; often used as an adjunct to a more definite term (and in such cases frequently not expressed in translation) Root: contracted for H582 (ืื ืืฉ) (or perhaps rather from an unused root meaning to be extant); Exhaustive: contracted for ืื ืืฉ (or perhaps rather from an unused root meaning to be extant); a man as an individual or a male person; often used as an adjunct to a more definite term (and in such cases frequently not expressed in translation); also, another, any (man), a certain, [phrase] champion, consent, each, every (one), fellow, (foot-, husband-) man, (good-, great, mighty) man, he, high (degree), him (that is), husband, man(-kind), [phrase] none, one, people, person, [phrase] steward, what (man) soever, whoso(-ever), worthy. Compare ืืฉื. 9009 ื None Definition: the Root: None Exhaustive: definite article, the, used for all numbers and genders; originally a pronoun demonstrative, this. interrogative particle in direct and indirect questions; in disjunctive questions: whether--or. | 2729 | ืืจื chรขrad Definition: to shudder with terror; hence, to fear; also to hasten (with anxiety) Root: a primitive root; Exhaustive: a primitive root; to shudder with terror; hence, to fear; also to hasten (with anxiety); be (make) afraid, be careful, discomfit, fray (away), quake, tremble. 9001 ื None Definition: sequential 'and' Root: None Exhaustive: Verbal vav: joined to verb with no intervening prefix (usually conversive) (future<->past) | 3915 | ืืื layil Definition: properly, a twist (away of the light), i.e. night; figuratively, adversity Root: or (Isaiah 21:11) ืืื; also ืืืื; from the same as H3883 (ืืื); Exhaustive: or (Isaiah 21:11) ืืื; also ืืืื; from the same as ืืื; properly, a twist (away of the light), i.e. night; figuratively, adversity; (mid-)night (season). 9009 ื None Definition: the Root: None Exhaustive: definite article, the, used for all numbers and genders; originally a pronoun demonstrative, this. interrogative particle in direct and indirect questions; in disjunctive questions: whether--or. | 2677 | ืืฆื chรชtsรฎy Definition: the half or middle Root: from H2673 (ืืฆื)lemma ืืขื ayin, corrected to ืืฆื; Exhaustive: from ืืฆืlemma ืืขื ayin, corrected to ืืฆื; the half or middle; half, middle, mid(-night), midst, part, two parts. 9003 ื None Definition: in, by Root: None Exhaustive: in, at, against, on, among, with; according to, by, because of. prefix or inseparable preposition; combined with the definite article | 1961 | ืืื hรขyรขh Definition: to exist, i.e. be or become, come to pass (always emphatic, and not a mere copula or auxiliary) Root: a primitive root (compare H1933 (ืืื)); Exhaustive: a primitive root (compare ืืื); to exist, i.e. be or become, come to pass (always emphatic, and not a mere copula or auxiliary); beacon, [idiom] altogether, be(-come), accomplished, committed, like), break, cause, come (to pass), do, faint, fall, [phrase] follow, happen, [idiom] have, last, pertain, quit (one-) self, require, [idiom] use. 9001 ื None Definition: sequential 'and' Root: None Exhaustive: Verbal vav: joined to verb with no intervening prefix (usually conversive) (future<->past) |
RBT Translation:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
And it will be in the middle of the night, and the man will be terrified: and he will turn and behold a woman lying from his feet.
And it will be in the middle of the night, and the man will be terrified: and he will turn and behold a woman lying from his feet.
LITV Translation:
And it happened in the middle of the night, that the man trembled and turned himself. And, behold, a woman was lying at his feet!
And it happened in the middle of the night, that the man trembled and turned himself. And, behold, a woman was lying at his feet!
Brenton Septuagint Translation:
And it came to pass at midnight that the man was amazed, and troubled, and behold, a woman lay at his feet.
And it came to pass at midnight that the man was amazed, and troubled, and behold, a woman lay at his feet.