Skip to content
ื” ื‘ืงืจ ืขื“ ืฉื›ื‘ื™ ื™ื”ื•ื” ื—ื™ ืื ื›ื™ ื• ื’ืืœืชื™ ืš ืœ ื’ืืœ ืš ื™ื—ืคืฅ ืœื ื• ืื ื™ื’ืืœ ื˜ื•ื‘ ื™ื’ืืœ ืš ืื ื‘ ื‘ืงืจ ื• ื”ื™ื” ื” ืœื™ืœื” ืœื™ื ื™ ื€
the Dawnuntil/perpetually/witnessNoneHe Isliving onemy selfNoneNoneNonenotand ifNonehe became gooduponifNoneand he has becomethe NightNone
| | | | | | | | | | | | | | | | |
RBT Translation:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
Lodge this night, and it being in the morning, if he will redeem thee, good; he shall redeem: and if he desire not to redeem thee, and I redeemed thee, Jehovah lives: lie down till morning.
LITV Translation:
Stay tonight, and it shall be in the morning, if he will redeem you, well; he will redeem. And if he does not delight to redeem you, as Jehovah lives, then I will redeem you. Lie down until the morning.
Brenton Septuagint Translation:
Lodge here for the night, and it shall be in the morning, if he will do the part of a kinsman to thee, wellโ€”let him do it: but if he will not do the part of a kinsman to thee, I will do the kinsmanโ€™s part to thee, as the Lord lives; lie down till the morning.

Footnotes