Skip to content
ื ืขืžื™ ื” ื–ืืช ื• ืชืืžืจื ื” ืขืœื™ ื”ืŸ ื” ืขื™ืจ ื›ืœ ื• ืชื”ื ืœื—ื ื‘ื™ืช ื› ื‘ื ื ื” ื• ื™ื”ื™ ืœื—ื ื‘ื™ืช ื‘ื ื ื” ืขื“ ืฉืชื™ ื”ื ื• ืชืœื›ื ื”
Nonethis oneNoneNonethe CityallNonebread loafhouseNoneand he is becomingbread loafhouseNoneuntil/perpetually/witnessNoneNone
| | | | | | | | | | | | | |
RBT Translation:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
And they two will go till they came to the house of bread. And it will be as they came to the house of bread, and all the city will be moved at them, and they will say, Is this Naomi?
LITV Translation:
And they went, both of them, until they came into Bethlehem. And it happened as they came into Bethlehem, all the city was moved at them. And they said, Is this Naomi?
Brenton Septuagint Translation:
And they went both of them until they came to Bethlehem: and it came to pass, when they arrived at Bethlehem, that all the city rang with them, and they said, Is this Naomi?

Footnotes