Skip to content
ื‘ื ื™ื ื™ืœื“ืชื™ ื• ื’ื ืœ ืื™ืฉ ื” ืœื™ืœื” ื”ื™ื™ืชื™ ื’ื ืชืงื•ื” ืœ ื™ ืืžืจืชื™ ื›ื™ ืœ ืื™ืฉ ืž ื”ื™ื•ืช ื–ืงื ืชื™ ื›ื™ ืœื›ืŸ ื‘ื ืช ื™ ืฉื‘ื ื” ื™ืฉ
builders/sonsNoneand alsoto a manthe NightI/you have becomealsoNoneto myselfI have spoken/my discoursesforto a manNoneNoneforthereforeNoneNonethere is
| | | | | | | | |
RBT Translation:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
Turn back, my daughters, therefore; for I grew old from being for a husband. If I said, There is hope to me, also I was this night to a husband, and also I bare sons;
LITV Translation:
Turn back, my daughters, go. For I am too old to belong to a husband. Though I should say, There is hope for me, and I should be tonight with a husband, and also I should bear sons;
Brenton Septuagint Translation:
Turn now, my daughters, for I am too old to be married: for I said, Suppose I were married, and should bear sons;

Footnotes