Skip to content
καθὼς γέγραπται, Ἰδοὺ τίθημι ἐν Σιὼν λίθον προσκόμματος καὶ πέτραν σκανδάλου· καὶ πᾶς ὁ πιστεύων ἐπ᾽ αὐτῷ οὐ καταισχυνθήσεται.
RBT Greek Interlinear:
Strongs 2531  [list]
Λογεῖον
Perseus
kathōs
καθὼς
just as
Adv
Strongs 1125  [list]
Λογεῖον
Perseus
gegraptai
γέγραπται
are written/drawn
V-RIM/P-3S
Strongs 2400  [list]
Λογεῖον
Perseus
Idou
Ἰδοὺ
Behold
V-AMA-2S
Strongs 5087  [list]
Λογεῖον
Perseus
tithēmi
τίθημι
I lay
V-PIA-1S
Strongs 1722  [list]
Λογεῖον
Perseus
en
ἐν
within
Prep
Strongs 4622  [list]
Λογεῖον
Perseus
Siōn
Σιὼν
Zion
N-DFS
Strongs 3037  [list]
Λογεῖον
Perseus
lithon
λίθον
stone
N-AMS
Strongs 4348  [list]
Λογεῖον
Perseus
proskommatos
προσκόμματος
of stumbling
N-GNS
Strongs 2532  [list]
Λογεῖον
Perseus
kai
καὶ
and
Conj
Strongs 4073  [list]
Λογεῖον
Perseus
petran
πέτραν
a rock
N-AFS
Strongs 4625  [list]
Λογεῖον
Perseus
skandalou
σκανδάλου
scandal
N-GNS
Strongs 2532  [list]
Λογεῖον
Perseus
kai
καὶ
and
Conj
Strongs 3588  [list]
Λογεῖον
Perseus
ho

the
Art-NMS
Strongs 4100  [list]
Λογεῖον
Perseus
pisteuōn
πιστεύων
he who trusts
V-PPA-NMS
Strongs 1909  [list]
Λογεῖον
Perseus
ep’
ἐπ’
upon
Prep
Strongs 846  [list]
Λογεῖον
Perseus
autō
αὐτῷ
self/itself/himself
PPro-DM/N3S
Strongs 3756  [list]
Λογεῖον
Perseus
ou
οὐ
no
Adv
Strongs 2617  [list]
Λογεῖον
Perseus
kataischynthēsetai
καταισχυνθήσεται
will be put to shame
V-FIP-3S
RBT Translation:
None
Julia Smith Literal 1876 Translation:
As has been written, Behold I set in Zion a stone of stumbling and rock of offence: and every one believing on him shall not be ashamed.
LITV Translation:
as it has been written, "Behold, I place in" "Zion a Stone-of-stumbling," "and a Rock-of-offense," "and everyone believing on Him will not be put to shame." LXX and MT-Isa. 28:16; MT-Isa. 8:14

Footnotes