Skip to content
Διὰ τί; Ὅτι οὐκ ἐκ πίστεως, ἀλλ᾽ ὡς ἐξ ἔργων νόμου· προσέκοψαν γὰρ τῷ λίθῳ τοῦ προσκόμματος,
RBT Greek Interlinear:
Strongs 1223  [list]
Λογεῖον
Perseus
dia
διὰ
across
Prep
Strongs 5101  [list]
Λογεῖον
Perseus
ti
τί
what
IPro-ANS
Strongs 3754  [list]
Λογεῖον
Perseus
hoti
ὅτι
because/that
Conj
Strongs 3756  [list]
Λογεῖον
Perseus
ouk
οὐκ
not
Adv
Strongs 1537  [list]
Λογεῖον
Perseus
ek
ἐκ
from out
Prep
Strongs 4102  [list]
Λογεῖον
Perseus
pisteōs
πίστεως
trust
N-GFS
Strongs 235  [list]
Λογεῖον
Perseus
all’
ἀλλ’
but
Conj
Strongs 5613  [list]
Λογεῖον
Perseus
hōs
ὡς
as
Adv
Strongs 1537  [list]
Λογεῖον
Perseus
ex
ἐξ
from out
Prep
Strongs 2041  [list]
Λογεῖον
Perseus
ergōn
ἔργων
works
N-GNP
Strongs 4350  [list]
Λογεῖον
Perseus
prosekopsan
προσέκοψαν
They stumbled
V-AIA-3P
Strongs 3588  [list]
Λογεῖον
Perseus

τῷ
the
Art-DMS
Strongs 3037  [list]
Λογεῖον
Perseus
lithō
λίθῳ
stone
N-DMS
Strongs 3588  [list]
Λογεῖον
Perseus
tou
τοῦ
the
Art-GNS
Strongs 4348  [list]
Λογεῖον
Perseus
proskommatos
προσκόμματος
of stumbling
N-GNS
RBT Translation:
None
Julia Smith Literal 1876 Translation:
Wherefore? Because not of faith, but as of the works of the law. For they stumbled at the stumblingstone;
LITV Translation:
Why? Because it was not of faith, but as of works of Law. For they stumbled at the Stone-of-stumbling,

Footnotes