Skip to content
Τί οὖν ἐροῦμεν; Ὅτι ἔθνη τὰ μὴ διώκοντα δικαιοσύνην, κατέλαβε δικαιοσύνην, δικαιοσύνην δὲ τὴν ἐκ πίστεως·
RBT Greek Interlinear:
Strongs 5101  [list]
Λογεῖον
Perseus
Ti
Τί
who
IPro-ANS
Strongs 3767  [list]
Λογεῖον
Perseus
oun
οὖν
therefore
Conj
Strongs 2046  [list]
Λογεῖον
Perseus
eroumen
ἐροῦμεν
will we say
V-FIA-1P
Strongs 3754  [list]
Λογεῖον
Perseus
hoti
ὅτι
because/that
Conj
Strongs 1484  [list]
Λογεῖον
Perseus
ethnē
ἔθνη
groups of people
N-NNP
Strongs 3588  [list]
Λογεῖον
Perseus
ta
τὰ
the
Art-NNP
Strongs 3361  [list]
Λογεῖον
Perseus

μὴ
not
Adv
Strongs 1377  [list]
Λογεῖον
Perseus
diōkonta
διώκοντα
those things which are running after
V-PPA-NNP
Strongs 1343  [list]
Λογεῖον
Perseus
dikaiosynēn
δικαιοσύνην
just/righteous one
N-AFS
Strongs 2638  [list]
Λογεῖον
Perseus
katelaben
κατέλαβεν
seize, lay hold of
V-AIA-3S
Strongs 1343  [list]
Λογεῖον
Perseus
dikaiosynēn
δικαιοσύνην
just/righteous one
N-AFS
Strongs 1343  [list]
Λογεῖον
Perseus
dikaiosynēn
δικαιοσύνην
just/righteous one
N-AFS
Strongs 1161  [list]
Λογεῖον
Perseus
de
δὲ
and
Conj
Strongs 3588  [list]
Λογεῖον
Perseus
tēn
τὴν
the
Art-AFS
Strongs 1537  [list]
Λογεῖον
Perseus
ek
ἐκ
from out
Prep
Strongs 4102  [list]
Λογεῖον
Perseus
pisteōs
πίστεως
trust
N-GFS
RBT Translation:
None
Julia Smith Literal 1876 Translation:
What then shall we say? That the nations, not following justice, overtook justice, and the justice of faith.
LITV Translation:
What then shall we say? That the nations not following after righteousness have taken on righteousness, but a righteousness of faith;

Footnotes