Skip to content
Λογίζομαι γὰρ ὅτι οὐκ ἄξια τὰ παθήματα τοῦ νῦν καιροῦ πρὸς τὴν μέλλουσαν δόξαν ἀποκαλυφθῆναι εἰς ἡμᾶς.
RBT Greek Interlinear:
Strongs 3049  [list]
Λογεῖον
Perseus
Logizomai
Λογίζομαι
I count
V-PIM/P-1S
Strongs 1063  [list]
Λογεῖον
Perseus
gar
γὰρ
for
Conj
Strongs 3754  [list]
Λογεῖον
Perseus
hoti
ὅτι
because/that
Conj
Strongs 3756  [list]
Λογεῖον
Perseus
ouk
οὐκ
not
Adv
Strongs 514  [list]
Λογεῖον
Perseus
axia
ἄξια
counterbalancing
Adj-NNP
Strongs 3588  [list]
Λογεῖον
Perseus
ta
τὰ
the
Art-NNP
Strongs 3804  [list]
Λογεῖον
Perseus
pathēmata
παθήματα
sufferings
N-NNP
Strongs 3588  [list]
Λογεῖον
Perseus
tou
τοῦ
the
Art-GMS
Strongs 3568  [list]
Λογεῖον
Perseus
nyn
νῦν
now
Adv
Strongs 2540  [list]
Λογεῖον
Perseus
kairou
καιροῦ
time
N-GMS
Strongs 4314  [list]
Λογεῖον
Perseus
pros
πρὸς
toward
Prep
Strongs 3588  [list]
Λογεῖον
Perseus
tēn
τὴν
the
Art-AFS
Strongs 3195  [list]
Λογεῖον
Perseus
mellousan
μέλλουσαν
she who is destined
V-PPA-AFS
Strongs 1391  [list]
Λογεῖον
Perseus
doxan
δόξαν
glory
N-AFS
Strongs 601  [list]
Λογεῖον
Perseus
apokalyphthēnai
ἀποκαλυφθῆναι
to be revealed
V-ANP
Strongs 1519  [list]
Λογεῖον
Perseus
eis
εἰς
into
Prep
Strongs 1473  [list]
Λογεῖον
Perseus
hēmas
ἡμᾶς
ourselves
PPro-A1P
RBT Translation:
None
Julia Smith Literal 1876 Translation:
For I reckon that the sufferings of the time now not worthy of the glory about to be revealed in us.
LITV Translation:
For I calculate that the sufferings of the present time are not worthy to compare to the coming glory to be revealed in us.

Footnotes