Skip to content
Συνίστημι δὲ ὑμῖν Φοίβην τὴν ἀδελφὴν ἡμῶν, οὖσαν διάκονον τῆς ἐκκλησίας τῆς ἐν Κεγχρεαῖς·
RBT Greek Interlinear:
Strongs 4921  [list]
Λογεῖον
Perseus
Synistēmi
Συνίστημι
I stand together
V-PIA-1S
Strongs 1161  [list]
Λογεῖον
Perseus
de
δὲ
and
Conj
Strongs 4771  [list]
Λογεῖον
Perseus
hymin
ὑμῖν
to yourselves
PPro-D2P
Strongs 5402  [list]
Λογεῖον
Perseus
Phoibēn
Φοίβην
Phoebe
N-AFS
Strongs 3588  [list]
Λογεῖον
Perseus
tēn
τὴν
the
Art-AFS
Strongs 79  [list]
Λογεῖον
Perseus
adelphēn
ἀδελφὴν
a sister
N-AFS
Strongs 1473  [list]
Λογεῖον
Perseus
hēmōn
ἡμῶν
of ourselves
PPro-G1P
Strongs 1510  [list]
Λογεῖον
Perseus
ousan
οὖσαν
she who is being
V-PPA-AFS
Strongs 2532  [list]
Λογεῖον
Perseus
kai
‹καὶ›
and
Conj
Strongs 1249  [list]
Λογεῖον
Perseus
diakonon
διάκονον
an agent
N-AFS
Strongs 3588  [list]
Λογεῖον
Perseus
tēs
τῆς
the
Art-GFS
Strongs 1577  [list]
Λογεῖον
Perseus
ekklēsias
ἐκκλησίας
summoned assembly
N-GFS
Strongs 3588  [list]
Λογεῖον
Perseus
tēs
τῆς
the
Art-GFS
Strongs 1722  [list]
Λογεῖον
Perseus
en
ἐν
within
Prep
Strongs 2747  [list]
Λογεῖον
Perseus
Kenchreais
Κενχρεαῖς
Cenchrea
N-DFP
RBT Translation:
None
Julia Smith Literal 1876 Translation:
And I place with you Phebe our sister, being servant of the church in Cenchrea:
LITV Translation:
But I commend our sister Phoebe to you, being a servant of the church in Cenchrea,

Footnotes