Skip to content
Λέγω δέ, Χριστὸν Ἰησοῦν διάκονον γεγενῆσθαι περιτομῆς ὑπὲρ ἀληθείας Θεοῦ, εἰς τὸ βεβαιῶσαι τὰς ἐπαγγελίας τῶν πατέρων·
RBT Greek Interlinear:
Strongs 3004  [list]
Λογεῖον
Perseus
legō
λέγω
I am saying
V-PIA-1S
Strongs 1063  [list]
Λογεῖον
Perseus
gar
γὰρ
for
Conj
Strongs 5547  [list]
Λογεῖον
Perseus
Christon
Χριστὸν
Christ
N-AMS
Strongs 1249  [list]
Λογεῖον
Perseus
diakonon
διάκονον
an agent
N-AMS
Strongs 1096  [list]
Λογεῖον
Perseus
gegenēsthai
γεγενῆσθαι
to have become
V-RNM/P
Strongs 4061  [list]
Λογεῖον
Perseus
peritomēs
περιτομῆς
circumcision
N-GFS
Strongs 5228  [list]
Λογεῖον
Perseus
hyper
ὑπὲρ
beyond
Prep
Strongs 225  [list]
Λογεῖον
Perseus
alētheias
ἀληθείας
truth
N-GFS
Strongs 2316  [list]
Λογεῖον
Perseus
Theou
Θεοῦ
God
N-GMS
Strongs 1519  [list]
Λογεῖον
Perseus
eis
εἰς
into
Prep
Strongs 3588  [list]
Λογεῖον
Perseus
to
τὸ
the
Art-ANS
Strongs 950  [list]
Λογεῖον
Perseus
bebaiōsai
βεβαιῶσαι
to confirm
V-ANA
Strongs 3588  [list]
Λογεῖον
Perseus
tas
τὰς
the
Art-AFP
Strongs 1860  [list]
Λογεῖον
Perseus
epangelias
ἐπαγγελίας
announcement
N-AFP
Strongs 3588  [list]
Λογεῖον
Perseus
tōn
τῶν
the
Art-GMP
Strongs 3962  [list]
Λογεῖον
Perseus
paterōn
πατέρων
fathers
N-GMP
RBT Translation:
None
Julia Smith Literal 1876 Translation:
And I say Jesus Christ has become the servant of circumcision for the truth of God, to confirm the promises of the fathers:
LITV Translation:
And I say, Jesus Christ has become a minister of circumcision for the truth of God, to confirm the promises of the fathers,

Footnotes