Chapter 15
Romans 15:8
Λέγω δέ, Χριστὸν Ἰησοῦν διάκονον γεγενῆσθαι περιτομῆς ὑπὲρ ἀληθείας Θεοῦ, εἰς τὸ βεβαιῶσαι τὰς ἐπαγγελίας τῶν πατέρων·
RBT Greek Interlinear:
|
Strongs 3004
[list] Λογεῖον Perseus legō λέγω I am saying V-PIA-1S |
|
Strongs 1063
[list] Λογεῖον Perseus gar γὰρ for Conj |
|
Strongs 5547
[list] Λογεῖον Perseus Christon Χριστὸν Christ N-AMS |
|
Strongs 1249
[list] Λογεῖον Perseus diakonon διάκονον an agent N-AMS |
|
Strongs 1096
[list] Λογεῖον Perseus gegenēsthai γεγενῆσθαι to have become V-RNM/P |
|
Strongs 4061
[list] Λογεῖον Perseus peritomēs περιτομῆς circumcision N-GFS |
|
Strongs 5228
[list] Λογεῖον Perseus hyper ὑπὲρ beyond Prep |
|
Strongs 225
[list] Λογεῖον Perseus alētheias ἀληθείας truth N-GFS |
|
Strongs 2316
[list] Λογεῖον Perseus Theou Θεοῦ God N-GMS |
|
Strongs 1519
[list] Λογεῖον Perseus eis εἰς into Prep |
|
Strongs 3588
[list] Λογεῖον Perseus to τὸ the Art-ANS |
|
Strongs 950
[list] Λογεῖον Perseus bebaiōsai βεβαιῶσαι to confirm V-ANA |
|
Strongs 3588
[list] Λογεῖον Perseus tas τὰς the Art-AFP |
|
Strongs 1860
[list] Λογεῖον Perseus epangelias ἐπαγγελίας announcement N-AFP |
|
Strongs 3588
[list] Λογεῖον Perseus tōn τῶν the Art-GMP |
|
Strongs 3962
[list] Λογεῖον Perseus paterōn πατέρων fathers N-GMP |
RBT Translation:
None
Julia Smith Literal 1876 Translation:
And I say Jesus Christ has become the servant of circumcision for the truth of God, to confirm the promises of the fathers:
And I say Jesus Christ has become the servant of circumcision for the truth of God, to confirm the promises of the fathers:
LITV Translation:
And I say, Jesus Christ has become a minister of circumcision for the truth of God, to confirm the promises of the fathers,
And I say, Jesus Christ has become a minister of circumcision for the truth of God, to confirm the promises of the fathers,