Skip to content
Μὴ ἕνεκεν βρώματος κατάλυε τὸ ἔργον τοῦ Θεοῦ. Πάντα μὲν καθαρά, ἀλλὰ κακὸν τῷ ἀνθρώπῳ τῷ διὰ προσκόμματος ἐσθίοντι.
RBT Greek Interlinear:
Strongs 3361  [list]
Λογεῖον
Perseus

μὴ
not
Adv
Strongs 1752  [list]
Λογεῖον
Perseus
heneken
ἕνεκεν
for the sake of
Prep
Strongs 1033  [list]
Λογεῖον
Perseus
brōmatos
βρώματος
food
N-GNS
Strongs 2647  [list]
Λογεῖον
Perseus
katalye
κατάλυε
destroy
V-PMA-2S
Strongs 3588  [list]
Λογεῖον
Perseus
to
τὸ
the
Art-ANS
Strongs 2041  [list]
Λογεῖον
Perseus
ergon
ἔργον
work
N-ANS
Strongs 3588  [list]
Λογεῖον
Perseus
tou
τοῦ
the
Art-GMS
Strongs 2316  [list]
Λογεῖον
Perseus
Theou
Θεοῦ
God
N-GMS
Strongs 3956  [list]
Λογεῖον
Perseus
panta
πάντα
all
Adj-NNP
Strongs 3303  [list]
Λογεῖον
Perseus
men
μὲν
indeed
Conj
Strongs 2513  [list]
Λογεῖον
Perseus
kathara
καθαρά
clean
Adj-NNP
Strongs 235  [list]
Λογεῖον
Perseus
alla
ἀλλὰ
but
Conj
Strongs 2556  [list]
Λογεῖον
Perseus
kakon
κακὸν
evil
Adj-ANS
Strongs 3588  [list]
Λογεῖον
Perseus

τῷ
the
Art-DMS
Strongs 444  [list]
Λογεῖον
Perseus
anthrōpō
ἀνθρώπῳ
man
N-DMS
Strongs 3588  [list]
Λογεῖον
Perseus

τῷ
the
Art-DMS
Strongs 1223  [list]
Λογεῖον
Perseus
dia
διὰ
across
Prep
Strongs 4348  [list]
Λογεῖον
Perseus
proskommatos
προσκόμματος
of stumbling
N-GNS
Strongs 2068  [list]
Λογεῖον
Perseus
esthionti
ἐσθίοντι
he who is eating
V-PPA-DMS
RBT Translation:
None
Julia Smith Literal 1876 Translation:
Not for sake of food destroy thou the work of God. Truly all things clean; but evil to the man eating by offence.
LITV Translation:
Do not by your food undo the work of God. Truly, all things are clean, but it is bad to the man who eats through a stumbling-block.

Footnotes