Chapter 14
Romans 14:13
Μηκέτι οὖν ἀλλήλους κρίνωμεν· ἀλλὰ τοῦτο κρίνατε μᾶλλον, τὸ μὴ τιθέναι πρόσκομμα τῷ ἀδελφῷ ἢ σκάνδαλον.
RBT Greek Interlinear:
|
Strongs 3371
[list] Λογεῖον Perseus Mēketi Μηκέτι No longer Adv |
|
Strongs 3767
[list] Λογεῖον Perseus oun οὖν therefore Conj |
|
Strongs 240
[list] Λογεῖον Perseus allēlous ἀλλήλους one another RecPro-AMP |
|
Strongs 2919
[list] Λογεῖον Perseus krinōmen κρίνωμεν should we separate V-PSA-1P |
|
Strongs 235
[list] Λογεῖον Perseus alla ἀλλὰ but Conj |
|
Strongs 3778
[list] Λογεῖον Perseus touto τοῦτο this one DPro-ANS |
|
Strongs 2919
[list] Λογεῖον Perseus krinate κρίνατε separate V-AMA-2P |
|
Strongs 3123
[list] Λογεῖον Perseus mallon μᾶλλον rather Adv |
|
Strongs 3588
[list] Λογεῖον Perseus to τὸ the Art-ANS |
|
Strongs 3361
[list] Λογεῖον Perseus mē μὴ not Adv |
|
Strongs 5087
[list] Λογεῖον Perseus tithenai τιθέναι to put V-PNA |
|
Strongs 4348
[list] Λογεῖον Perseus proskomma πρόσκομμα an occasion of stumbling N-ANS |
|
Strongs 3588
[list] Λογεῖον Perseus tō τῷ the Art-DMS |
|
Strongs 80
[list] Λογεῖον Perseus adelphō ἀδελφῷ brother N-DMS |
|
Strongs 2228
[list] Λογεῖον Perseus ē ἢ or Conj |
|
Strongs 4625
[list] Λογεῖον Perseus skandalon σκάνδαλον a scandal N-ANS |
RBT Translation:
None
Julia Smith Literal 1876 Translation:
Then let us no more judge one another: but rather judge ye this, not to put a stumble or offence to thy brother.
Then let us no more judge one another: but rather judge ye this, not to put a stumble or offence to thy brother.
LITV Translation:
Then let us no longer judge one another, but rather judge this, not to put a stumbling-block or an offense toward a brother.
Then let us no longer judge one another, but rather judge this, not to put a stumbling-block or an offense toward a brother.