Skip to content
Καὶ ἐκεῖνοι δέ, ἐὰν μὴ ἐπιμείνωσι τῇ ἀπιστίᾳ, ἐγκεντρισθήσονται· δυνατὸς γὰρ ὁ Θεός ἐστι πάλιν ἐγκεντρίσαι αὐτούς.
RBT Greek Interlinear:
Strongs 2548  [list]
Λογεῖον
Perseus
kakeinoi
κἀκεῖνοι
they [did]
DPro-NMP
Strongs 1161  [list]
Λογεῖον
Perseus
de
δέ
however
Conj
Strongs 1437  [list]
Λογεῖον
Perseus
ean
ἐὰν
if
Conj
Strongs 3361  [list]
Λογεῖον
Perseus

μὴ
not
Adv
Strongs 1961  [list]
Λογεῖον
Perseus
epimenōsin
ἐπιμένωσιν
they continue
V-PSA-3P
Strongs 3588  [list]
Λογεῖον
Perseus

τῇ
the
Art-DFS
Strongs 570  [list]
Λογεῖον
Perseus
apistia
ἀπιστίᾳ
unbelief
N-DFS
Strongs 1461  [list]
Λογεῖον
Perseus
enkentristhēsontai
ἐνκεντρισθήσονται
will be grafted into
V-FIP-3P
Strongs 1415  [list]
Λογεῖον
Perseus
dynatos
δυνατὸς
powerful one
Adj-NMS
Strongs 1063  [list]
Λογεῖον
Perseus
gar
γάρ
for
Conj
Strongs 1510  [list]
Λογεῖον
Perseus
estin
ἐστιν
is
V-PIA-3S
Strongs 3588  [list]
Λογεῖον
Perseus
ho

the
Art-NMS
Strongs 2316  [list]
Λογεῖον
Perseus
Theos
Θεὸς
God
N-NMS
Strongs 3825  [list]
Λογεῖον
Perseus
palin
πάλιν
back
Adv
Strongs 1461  [list]
Λογεῖον
Perseus
enkentrisai
ἐνκεντρίσαι
to graft in
V-ANA
Strongs 846  [list]
Λογεῖον
Perseus
autous
αὐτούς
themselves
PPro-AM3P
RBT Translation:
None
Julia Smith Literal 1876 Translation:
And they also, if they continue not in unbelief, shall be grafted in: for God is able to graft them in again.
LITV Translation:
And those also, if they do not continue in unbelief, will be grafted in. For God is able to graft them in again.

Footnotes