Skip to content
ὅτι ἦλθεν ἡ ἡμέρα ἡ μεγάλη τῆς ὀργῆς αὐτοῦ, καὶ τίς δύναται σταθῆναι;
RBT Greek Interlinear:
Strongs 3754  [list]
Λογεῖον
Perseus
hoti
ὅτι
because/that
Conj
Strongs 2064  [list]
Λογεῖον
Perseus
ēlthen
ἦλθεν
came
V-AIA-3S
Strongs 3588  [list]
Λογεῖον
Perseus


the
Art-NFS
Strongs 2250  [list]
Λογεῖον
Perseus
hēmera
ἡμέρα
day
N-NFS
Strongs 3588  [list]
Λογεῖον
Perseus


the
Art-NFS
Strongs 3173  [list]
Λογεῖον
Perseus
megalē
μεγάλη
mega
Adj-NFS
Strongs 3588  [list]
Λογεῖον
Perseus
tēs
τῆς
the
Art-GFS
Strongs 3709  [list]
Λογεῖον
Perseus
orgēs
ὀργῆς
impulse
N-GFS
Strongs 846  [list]
Λογεῖον
Perseus
autōn
αὐτῶν
of themselves
PPro-GM3P
Strongs 2532  [list]
Λογεῖον
Perseus
kai
καὶ
and
Conj
Strongs 5101  [list]
Λογεῖον
Perseus
tis
τίς
who
IPro-NMS
Strongs 1410  [list]
Λογεῖον
Perseus
dynatai
δύναται
has power
V-PIM/P-3S
Strongs 2476  [list]
Λογεῖον
Perseus
stathēnai
σταθῆναι
to stand ready
V-ANP
RBT Translation:
Because she has come, the Mega Day of the Natural Impulse of themselves.10d And who is able to stand up?
Julia Smith Literal 1876 Translation:
None
LITV Translation:
because the great day of His wrath has come; and who is able to stand?

Footnotes

10d
Rev 6:17

Greek τῆς ὀργῆς αὐτῶν, the impulse, temperament, disposition of themselves.

Wrath, anger is a secondary meaning.

Later manuscript versions/copies changed this word to αὐτοῦ "himself," probably assuming it was supposed to mean "his wrath."