Chapter 91
Psalms 91:5
ืื
ืึนืึพ
not
9014
| ึพ
None
Definition: link
Root: None
Exhaustive: None
None
Definition: link
Root: None
Exhaustive: None
3808
ืื
lรดสผ
Definition: not (the simple or abs. negation); by implication, no; often used with other particles
Root: or ืืื; or ืื; (Deuteronomy 3:11), a primitive particle;
Exhaustive: or ืืื; or ืื; (Deuteronomy 3:11), a primitive particle; not (the simple or abs. negation); by implication, no; often used with other particles; [idiom] before, [phrase] or else, ere, [phrase] except, ig(-norant), much, less, nay, neither, never, no((-ne), -r, (-thing)), ([idiom] as though...,(can-), for) not (out of), of nought, otherwise, out of, [phrase] surely, [phrase] as truly as, [phrase] of a truth, [phrase] verily, for want, [phrase] whether, without.
lรดสผ
Definition: not (the simple or abs. negation); by implication, no; often used with other particles
Root: or ืืื; or ืื; (Deuteronomy 3:11), a primitive particle;
Exhaustive: or ืืื; or ืื; (Deuteronomy 3:11), a primitive particle; not (the simple or abs. negation); by implication, no; often used with other particles; [idiom] before, [phrase] or else, ere, [phrase] except, ig(-norant), much, less, nay, neither, never, no((-ne), -r, (-thing)), ([idiom] as though...,(can-), for) not (out of), of nought, otherwise, out of, [phrase] surely, [phrase] as truly as, [phrase] of a truth, [phrase] verily, for want, [phrase] whether, without.
Particle negative
ืชืืจื
ืชึดึญืืจึธื
you are afraid/fearing
3372
ืืจื
yรขrรชสผ
Definition: to fear; morally, to revere; caus. to frighten
Root: a primitive root;
Exhaustive: a primitive root; to fear; morally, to revere; caus. to frighten; affright, be (make) afraid, dread(-ful), (put in) fear(-ful, -fully, -ing), (be had in) reverence(-end), [idiom] see, terrible (act, -ness, thing).
yรขrรชสผ
Definition: to fear; morally, to revere; caus. to frighten
Root: a primitive root;
Exhaustive: a primitive root; to fear; morally, to revere; caus. to frighten; affright, be (make) afraid, dread(-ful), (put in) fear(-ful, -fully, -ing), (be had in) reverence(-end), [idiom] see, terrible (act, -ness, thing).
Verb Qal imperfect second person masculine singular
ืืคืื
ืึดืคึผึทืึทื
from dread
6343
| ืคืื
pachad
Definition: a (sudden) alarm (properly, the object feared, by implication, the feeling)
Root: from H6342 (ืคืื);
Exhaustive: from ืคืื; a (sudden) alarm (properly, the object feared, by implication, the feeling); dread(-ful), fear, (thing) great (fear, -ly feared), terror.
pachad
Definition: a (sudden) alarm (properly, the object feared, by implication, the feeling)
Root: from H6342 (ืคืื);
Exhaustive: from ืคืื; a (sudden) alarm (properly, the object feared, by implication, the feeling); dread(-ful), fear, (thing) great (fear, -ly feared), terror.
9006
ื
None
Definition: from
Root: None
Exhaustive: None
None
Definition: from
Root: None
Exhaustive: None
Prep-M, Noun common both singular construct
ืืืื
ืึธืึฐืึธื
her night
3915
ืืื
layil
Definition: properly, a twist (away of the light), i.e. night; figuratively, adversity
Root: or (Isaiah 21:11) ืืื; also ืืืื; from the same as H3883 (ืืื);
Exhaustive: or (Isaiah 21:11) ืืื; also ืืืื; from the same as ืืื; properly, a twist (away of the light), i.e. night; figuratively, adversity; (mid-)night (season).
layil
Definition: properly, a twist (away of the light), i.e. night; figuratively, adversity
Root: or (Isaiah 21:11) ืืื; also ืืืื; from the same as H3883 (ืืื);
Exhaustive: or (Isaiah 21:11) ืืื; also ืืืื; from the same as ืืื; properly, a twist (away of the light), i.e. night; figuratively, adversity; (mid-)night (season).
Noun common both singular absolute
ืืืฅ
ืึตึืึตึืฅ
None
2671
| ืืฅ
chรชts
Definition: properly, a piercer, i.e. an arrow; by implication, a wound; figuratively, (of God) thunderbolt; the shaft of aspear
Root: from H2686 (ืืฆืฅ); also by interchange for H6086 (ืขืฅ)
Exhaustive: from ืืฆืฅ; also by interchange for ืขืฅ; properly, a piercer, i.e. an arrow; by implication, a wound; figuratively, (of God) thunderbolt; the shaft of aspear; [phrase] archer, arrow, dart, shaft, staff, wound.
chรชts
Definition: properly, a piercer, i.e. an arrow; by implication, a wound; figuratively, (of God) thunderbolt; the shaft of aspear
Root: from H2686 (ืืฆืฅ); also by interchange for H6086 (ืขืฅ)
Exhaustive: from ืืฆืฅ; also by interchange for ืขืฅ; properly, a piercer, i.e. an arrow; by implication, a wound; figuratively, (of God) thunderbolt; the shaft of aspear; [phrase] archer, arrow, dart, shaft, staff, wound.
9006
ื
None
Definition: from
Root: None
Exhaustive: None
None
Definition: from
Root: None
Exhaustive: None
Prep-M, Noun common both singular absolute
ืืขืืฃ
ืึธืขืึผืฃ
None
5774a
ืขืืฃ
สปรปwph
Definition: to fly; also (by implication of dimness) to faint (from the darkness of swooning)
Root: a primitive root; to cover (with wings or obscurity); hence (as denominative from H5775 (ืขืืฃ))
Exhaustive: a primitive root; to cover (with wings or obscurity); hence (as denominative from ืขืืฃ); to fly; also (by implication of dimness) to faint (from the darkness of swooning); brandish, be (wax) faint, flee away, fly (away), [idiom] set, shine forth, weary.
สปรปwph
Definition: to fly; also (by implication of dimness) to faint (from the darkness of swooning)
Root: a primitive root; to cover (with wings or obscurity); hence (as denominative from H5775 (ืขืืฃ))
Exhaustive: a primitive root; to cover (with wings or obscurity); hence (as denominative from ืขืืฃ); to fly; also (by implication of dimness) to faint (from the darkness of swooning); brandish, be (wax) faint, flee away, fly (away), [idiom] set, shine forth, weary.
Verb Qal imperfect third person masculine singular
RBT Translation:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
Thou Shalt not be afraid from terror the night; from the arrow that will fly the day;
Thou Shalt not be afraid from terror the night; from the arrow that will fly the day;
LITV Translation:
You shall not fear the terror of night, of the arrow that flies by day;
You shall not fear the terror of night, of the arrow that flies by day;
Brenton Septuagint Translation:
For thou, O Lord, hast made me glad with thy work: And in the operations of thy hands will I exult.
For thou, O Lord, hast made me glad with thy work: And in the operations of thy hands will I exult.