Skip to content
RBT Hebrew Interlinear:
ื–ื›ืจ ื–ึฐื›ึธืจึพ
he has remembered/male
|
Verb Qal imperative second person masculine singular
ืื ื™ ืึฒื ึดื™
myself
Pronoun personal first person both singular
ืžื” ืžึถื”ึพ
what/why/how!
|
Pronoun interrogative
ื—ืœื“ ื—ึธืœึถื“
None
Noun common both singular absolute
ืขืœ ืขึทืœึพ
upon/against/yoke
|
Preposition
ืžื” ืžึทื”ึพ
what/why/how!
|
Pronoun interrogative
ืฉื•ื ืฉืึผึธึึ—ื•ึฐื
false/vanity
Noun common both singular absolute
ื‘ืจืืช ื‘ึผึธืจึธืืชึธ
None
Verb Qal perfect second person masculine singular
ื›ืœ ื›ึธืœึพ
all
|
Noun common both singular construct
ื‘ื ื™ ื‘ึผึฐื ึตื™ึพ
sons/my son
|
Noun common masculine plural construct
ืื“ื ืึธื“ึธืืƒ
man
|
Noun common both singular absolute
RBT Translation:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
What man shall live and not see death? Shall he deliver his soul from the hand of hades? Silence.
LITV Translation:
What man lives and never sees death? Shall he deliver his soul from the hand of Sheol? Selah.

Footnotes