Skip to content
RBT Hebrew Interlinear:
הרחקת הִרְחַקְתָּ
None
Verb Hiphil perfect second person masculine singular
מידעי מְיֻדָּעַ֗י
None
|
Verb Pual participle passive masculine plural construct, Suffix pronominal first person both singular
ממני מִ֫מֶּנִּי
from out of myself
|
Preposition, Suffix pronominal first person both singular
שתני שַׁתַּנִי
None
|
Verb Qal perfect second person masculine singular, Suffix pronominal first person both singular
תועבות תוֹעֵבוֹת
abhorrent ones
Noun common feminine plural absolute
למו לָמוֹ
unto themselves
|
Preposition, Suffix pronominal third person masculine plural
כלא כָּ֝לֻ֗א
None
Verb Qal participle passive masculine singular absolute
ולא וְלֹא
and not
|
Conjunction, Particle negative
אצא אֵצֵא׃
None
|
Verb Qal imperfect first person common singular
RBT Translation:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
Mine eye languished from affliction: I called to thee, O Jehovah, in all the day, I stretched my hands to thee.
LITV Translation:
My eye mourns because of affliction; O Jehovah, I have called on You every day; I have spread out my hands to You.
Brenton Septuagint Translation:
O Lord God of hosts, who is like to thee? Thou art mighty, O Lord, and thy truth is round about thee.

Footnotes