Skip to content
RBT Hebrew Interlinear:
שמרה שָׁמְרָה
None
|
Verb Qal imperative second person masculine singular, Suffix paragogic he
נפשי נַפְשִׁי
the breath/soul of myself
|
Noun common both singular construct, Suffix pronominal first person both singular
כי כִּי־
for
|
Particle
חסיד חָסִ֪יד
None
Adjective adjective both singular absolute
אני אָנִי
myself
Pronoun personal first person both singular
הושע הוֹשַׁע
None
Verb Hiphil imperative second person masculine singular
עבדך עַ֭בְדְּךָ
is serving yourself
|
Noun common both singular construct, Suffix pronominal second person masculine singular
אתה אַתָּה
your/her eternal self
Pronoun personal second person masculine singular
אלהי אֱלֹהַי
mighty ones
|
Noun common masculine plural construct, Suffix pronominal first person both singular
הבוטח הַבּוֹטֵחַ
None
|
Particle definite article, Verb Qal participle active masculine singular absolute
אליך אֵלֶיךָ׃
toward yourself
| |
Preposition, Suffix pronominal second person masculine singular
RBT Translation:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
Watch my soul, for I am godly: save thy servant, thou my God, trusting in thee.
LITV Translation:
Guard my soul, for I am godly; O You my God, save Your servant who trusts in You.
Brenton Septuagint Translation:
The Lord loves the gates of Zion, More than all the tabernacles of Jacob.

Footnotes