Skip to content
RBT Hebrew Interlinear:
שובנו שׁ֭וּבֵנוּ
None
|
Verb Qal imperative second person masculine singular, Suffix pronominal first person both plural
אלהי אֱלֹהֵי
mighty ones
Noun common masculine plural construct
ישענו יִשְׁעֵנוּ
None
|
Noun common both singular construct, Suffix pronominal first person both plural
והפר וְהָפֵר
None
|
Conjunction, Verb Hiphil imperative second person masculine singular
כעסך כַּעַסְךָ
None
|
Noun common both singular construct, Suffix pronominal second person masculine singular
עמנו עִמָּנוּ׃
in company with ourselves
| |
Preposition, Suffix pronominal first person both plural
RBT Translation:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
Wilt thou be angry with us forever? wilt thou draw out thine anger to generation and generation?
LITV Translation:
Will You be angry with us forever? Will You draw out Your anger to all generations?
Brenton Septuagint Translation:
For thou, O Lord, art kind, and gentle; And plenteous in mercy to all that call upon thee.

Footnotes