Chapter 83
Psalms 83:12
שיתמו
שִׁיתֵמוֹ
None
9038
| הם
None
Definition: them, personal pronoun - verb/prep. 3rd person masculine plural
Root: None
Exhaustive: Personal object pronoun - suffix for propositions and verbs without an object: 3rd person masculine plural
None
Definition: them, personal pronoun - verb/prep. 3rd person masculine plural
Root: None
Exhaustive: Personal object pronoun - suffix for propositions and verbs without an object: 3rd person masculine plural
7896
שית
shîyth
Definition: to place (in a very wide application)
Root: a primitive root;
Exhaustive: a primitive root; to place (in a very wide application); apply, appoint, array, bring, consider, lay (up), let alone, [idiom] look, make, mark, put (on), [phrase] regard, set, shew, be stayed, [idiom] take.
shîyth
Definition: to place (in a very wide application)
Root: a primitive root;
Exhaustive: a primitive root; to place (in a very wide application); apply, appoint, array, bring, consider, lay (up), let alone, [idiom] look, make, mark, put (on), [phrase] regard, set, shew, be stayed, [idiom] take.
Verb Qal imperative second person masculine singular, Suffix pronominal third person masculine plural
נדיבמו
נְ֭דִיבֵמוֹ
None
9028
| הם
None
Definition: their, personal posessive - noun suffix: 3rd person masculine plural
Root: None
Exhaustive: Personal posessive pronoun - suffix for nouns, adjectives and passive participles: 3rd person masculine plural
None
Definition: their, personal posessive - noun suffix: 3rd person masculine plural
Root: None
Exhaustive: Personal posessive pronoun - suffix for nouns, adjectives and passive participles: 3rd person masculine plural
5081
נדיב
nâdîyb
Definition: properly, voluntary, i.e. generous; hence, magnanimous; as noun, a grandee (sometimes a tyrant)
Root: from H5068 (נדב);
Exhaustive: from נדב; properly, voluntary, i.e. generous; hence, magnanimous; as noun, a grandee (sometimes a tyrant); free, liberal (things), noble, prince, willing (hearted).
nâdîyb
Definition: properly, voluntary, i.e. generous; hence, magnanimous; as noun, a grandee (sometimes a tyrant)
Root: from H5068 (נדב);
Exhaustive: from נדב; properly, voluntary, i.e. generous; hence, magnanimous; as noun, a grandee (sometimes a tyrant); free, liberal (things), noble, prince, willing (hearted).
Adjective adjective masculine plural construct, Suffix pronominal third person masculine plural
כערב
כְּעֹרֵב
None
6159
| ערב
ʻÔrêb
Definition: Oreb, the name of a Midianite and of the cliff near the Jordan
Root: or עורב; the same as H6158 (ערב);
Exhaustive: or עורב; the same as ערב; Oreb, the name of a Midianite and of the cliff near the Jordan; Oreb.
ʻÔrêb
Definition: Oreb, the name of a Midianite and of the cliff near the Jordan
Root: or עורב; the same as H6158 (ערב);
Exhaustive: or עורב; the same as ערב; Oreb, the name of a Midianite and of the cliff near the Jordan; Oreb.
9004
כ
None
Definition: like, as
Root: Derived terms כאשר (ka'ashér) כמו (k'mó) כמות (k'mót) כש־ (k'she-)
Exhaustive: prefix, particle of comparison, similarity or proportion; before Sheva, with article - as, like, as if; at, about [a time], according to, after; before an infinitive - as, when, if, after.
None
Definition: like, as
Root: Derived terms כאשר (ka'ashér) כמו (k'mó) כמות (k'mót) כש־ (k'she-)
Exhaustive: prefix, particle of comparison, similarity or proportion; before Sheva, with article - as, like, as if; at, about [a time], according to, after; before an infinitive - as, when, if, after.
Preposition, Noun proper name masculine
וכזאב
וְכִזְאֵב
None
2062
| זאב
Zᵉʼêb
Definition: Zeeb, a Midianitish prince
Root: the same as H2061 (זאב);
Exhaustive: the same as זאב; Zeeb, a Midianitish prince; Zeeb.
Zᵉʼêb
Definition: Zeeb, a Midianitish prince
Root: the same as H2061 (זאב);
Exhaustive: the same as זאב; Zeeb, a Midianitish prince; Zeeb.
9004
| כ
None
Definition: like, as
Root: Derived terms כאשר (ka'ashér) כמו (k'mó) כמות (k'mót) כש־ (k'she-)
Exhaustive: prefix, particle of comparison, similarity or proportion; before Sheva, with article - as, like, as if; at, about [a time], according to, after; before an infinitive - as, when, if, after.
None
Definition: like, as
Root: Derived terms כאשר (ka'ashér) כמו (k'mó) כמות (k'mót) כש־ (k'she-)
Exhaustive: prefix, particle of comparison, similarity or proportion; before Sheva, with article - as, like, as if; at, about [a time], according to, after; before an infinitive - as, when, if, after.
9002
ו
None
Definition: and
Root: None
Exhaustive: Conjunctive vav - i.e. followed by prefix, suffix or non-verb (conjunctive) (‘and/but’)
None
Definition: and
Root: None
Exhaustive: Conjunctive vav - i.e. followed by prefix, suffix or non-verb (conjunctive) (‘and/but’)
Conjunction, Preposition, Noun proper name masculine
וכזבח
וּכְזֶבַח
None
2078
| זבח
Zebach
Definition: Zebach, a Midianitish prince
Root: the same as H2077 (זבח); sacrifice;
Exhaustive: the same as זבח; sacrifice; Zebach, a Midianitish prince; Zebah.
Zebach
Definition: Zebach, a Midianitish prince
Root: the same as H2077 (זבח); sacrifice;
Exhaustive: the same as זבח; sacrifice; Zebach, a Midianitish prince; Zebah.
9004
| כ
None
Definition: like, as
Root: Derived terms כאשר (ka'ashér) כמו (k'mó) כמות (k'mót) כש־ (k'she-)
Exhaustive: prefix, particle of comparison, similarity or proportion; before Sheva, with article - as, like, as if; at, about [a time], according to, after; before an infinitive - as, when, if, after.
None
Definition: like, as
Root: Derived terms כאשר (ka'ashér) כמו (k'mó) כמות (k'mót) כש־ (k'she-)
Exhaustive: prefix, particle of comparison, similarity or proportion; before Sheva, with article - as, like, as if; at, about [a time], according to, after; before an infinitive - as, when, if, after.
9002
ו
None
Definition: and
Root: None
Exhaustive: Conjunctive vav - i.e. followed by prefix, suffix or non-verb (conjunctive) (‘and/but’)
None
Definition: and
Root: None
Exhaustive: Conjunctive vav - i.e. followed by prefix, suffix or non-verb (conjunctive) (‘and/but’)
Conjunction, Preposition, Noun proper name masculine
וכצלמנע
וּ֝כְצַלְמֻנָּ֗ע
None
6759
| צלמנע
Tsalmunnâʻ
Definition: Tsalmunna, a Midianite
Root: from H6738 (צל) and H4513 (מנע); shade has been denied;
Exhaustive: from צל and מנע; shade has been denied; Tsalmunna, a Midianite; Zalmunna.
Tsalmunnâʻ
Definition: Tsalmunna, a Midianite
Root: from H6738 (צל) and H4513 (מנע); shade has been denied;
Exhaustive: from צל and מנע; shade has been denied; Tsalmunna, a Midianite; Zalmunna.
9004
| כ
None
Definition: like, as
Root: Derived terms כאשר (ka'ashér) כמו (k'mó) כמות (k'mót) כש־ (k'she-)
Exhaustive: prefix, particle of comparison, similarity or proportion; before Sheva, with article - as, like, as if; at, about [a time], according to, after; before an infinitive - as, when, if, after.
None
Definition: like, as
Root: Derived terms כאשר (ka'ashér) כמו (k'mó) כמות (k'mót) כש־ (k'she-)
Exhaustive: prefix, particle of comparison, similarity or proportion; before Sheva, with article - as, like, as if; at, about [a time], according to, after; before an infinitive - as, when, if, after.
9002
ו
None
Definition: and
Root: None
Exhaustive: Conjunctive vav - i.e. followed by prefix, suffix or non-verb (conjunctive) (‘and/but’)
None
Definition: and
Root: None
Exhaustive: Conjunctive vav - i.e. followed by prefix, suffix or non-verb (conjunctive) (‘and/but’)
Conjunction, Preposition, Noun proper name masculine
כל
כָּל־
all
9014
| ־
None
Definition: link
Root: None
Exhaustive: None
None
Definition: link
Root: None
Exhaustive: None
3605
כל
kôl
Definition: properly, the whole; hence, all, any or every (in the singular only, but often in a plural sense)
Root: or (Jeremiah 33:8) כול; from H3634 (כלל);
Exhaustive: or (Jeremiah 33:8) כול; from כלל; properly, the whole; hence, all, any or every (in the singular only, but often in a plural sense); (in) all (manner, (ye)), altogether, any (manner), enough, every (one, place, thing), howsoever, as many as, (no-) thing, ought, whatsoever, (the) whole, whoso(-ever).
kôl
Definition: properly, the whole; hence, all, any or every (in the singular only, but often in a plural sense)
Root: or (Jeremiah 33:8) כול; from H3634 (כלל);
Exhaustive: or (Jeremiah 33:8) כול; from כלל; properly, the whole; hence, all, any or every (in the singular only, but often in a plural sense); (in) all (manner, (ye)), altogether, any (manner), enough, every (one, place, thing), howsoever, as many as, (no-) thing, ought, whatsoever, (the) whole, whoso(-ever).
Noun common both singular construct
נסיכמו
נְסִיכֵמוֹ׃
None
9016
None
Definition: verseEnd
Root: None
Exhaustive: None
| None
Definition: verseEnd
Root: None
Exhaustive: None
9028
| הם
None
Definition: their, personal posessive - noun suffix: 3rd person masculine plural
Root: None
Exhaustive: Personal posessive pronoun - suffix for nouns, adjectives and passive participles: 3rd person masculine plural
None
Definition: their, personal posessive - noun suffix: 3rd person masculine plural
Root: None
Exhaustive: Personal posessive pronoun - suffix for nouns, adjectives and passive participles: 3rd person masculine plural
5257b
נסיך
nᵉçîyk
Definition: properly, something poured out, i.e. a libation; also a molten image; by implication, a prince (as anointed)
Root: from H5258 (נסך);
Exhaustive: from נסך; properly, something poured out, i.e. a libation; also a molten image; by implication, a prince (as anointed); drink offering, duke, prince(-ipal).
nᵉçîyk
Definition: properly, something poured out, i.e. a libation; also a molten image; by implication, a prince (as anointed)
Root: from H5258 (נסך);
Exhaustive: from נסך; properly, something poured out, i.e. a libation; also a molten image; by implication, a prince (as anointed); drink offering, duke, prince(-ipal).
Noun common masculine plural construct, Suffix pronominal third person masculine plural
RBT Translation:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
Who said, We will inherit for us the dwellings of God.
Who said, We will inherit for us the dwellings of God.
LITV Translation:
who said, Let us take possession of God's pastures for ourselves.
who said, Let us take possession of God's pastures for ourselves.
Brenton Septuagint Translation:
For the Lord loves mercy and truth: God will give grace and glory: The Lord will not withhold good things from them that walk in innocence.
For the Lord loves mercy and truth: God will give grace and glory: The Lord will not withhold good things from them that walk in innocence.