Skip to content
RBT Hebrew Interlinear:
כי כִּי־
for
|
Particle
אראה אֶרְאֶה
I see/am being seen
Verb Qal imperfect first person common singular
שמיך שָׁ֭מֶיךָ
your heavenly ones
|
Noun common masculine plural construct, Suffix pronominal second person masculine singular
מעשי מַעֲשֵׂי
works
Noun common masculine plural construct
אצבעתיך אֶצְבְּעֹתֶיךָ
the fingers of yourself
|
Noun common feminine plural construct, Suffix pronominal second person masculine singular
ירח יָרֵחַ
moon
Noun common both singular absolute
וכוכבים וְ֝כוֹכָבִ֗ים
and round stars
|
Conjunction, Noun common masculine plural absolute
אשר אֲשֶׁר
which
Particle relative
כוננתה כּוֹנָנְתָּה׃
you have erected her
|
Verb Piel perfect second person masculine singular
RBT Translation:
for I see/am being seen your heavenly ones works the fingers of yourself moon and round stars who/which you have erected her
RBT Paraphrase:
A Monument
For I am seeing heavenly ones of yourself, the works of the fingers of yourself, a moon and stars of whom you have erected herself!
Julia Smith Literal 1876 Translation:
What is man that thou wilt remember him? and the son of man that thou wilt review him?
LITV Translation:
what is man that You are mindful of him, and the son of man, that You visit him?
Brenton Septuagint Translation:
For I will regard the heavens, the work of thy fingers; The moon and stars, which thou hast established.

Footnotes