Skip to content
RBT Hebrew Interlinear:
ืฉืคื›ื• ืฉืึธืคึฐื›ึฌื•ึผ
they poured out
Verb Qal perfect third person common plural
ื“ืžืื€ ื“ึธืžึธืื€
the blood of themselves
| |
Noun common both singular construct, Suffix pronominal third person masculine plural
ื›ืžื™ื ื›ึผึทืžึผึทึ—ื™ึดื
like the dual waters
|
Preposition -Like Art, Noun common masculine plural absolute
ืกื‘ื™ื‘ื•ืช ืกึฐื‘ึดึ˜ื™ื‘ื•ึนืช
None
Noun common feminine plural construct
ื™ืจื•ืฉืœื ื™ึฐืจื•ึผืฉืึธืœึธึดึ—ื
Foundation of Peace
Noun proper name
ื•ืื™ืŸ ื•ึฐืึตื™ืŸ
and there is not
|
Conjunction, Noun common both singular construct
ืงื•ื‘ืจ ืงื•ึนื‘ึตืจืƒ
None
|
Verb Qal participle active masculine singular absolute
RBT Translation:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
They poured out their blood as water round about Jerusalem; and none burying.
LITV Translation:
They have shed their blood like water all around Jerusalem, and there is no one burying.
Brenton Septuagint Translation:
Before Ephraim and Benjamin and Manasseh, Stir up thy power, And come to deliver us.

Footnotes