Skip to content
RBT Hebrew Interlinear:
אתה אַתָּה
your/her eternal self
Pronoun personal second person masculine singular
פוררת פוֹרַרְתָּ
you broke asunder
Verb Piel perfect second person masculine singular
בעזך בְעָזְּךָ
within the might of yourself
| |
Preposition, Noun common both singular construct, Suffix pronominal second person masculine singular
ים יָם
a sea
Noun common both singular absolute
שברת שִׁבַּרְתָּ
you smashed
Verb Piel perfect second person masculine singular
ראשי רָאשֵׁי
my head/heads
Noun common masculine plural construct
תנינים תַ֝נִּינִ֗ים
sea monsters
Noun common masculine plural absolute
על עַל־
upon/against/yoke
|
Preposition
המים הַמָּיִם׃
the Dual Water
| |
Particle definite article, Noun common masculine plural absolute
RBT Translation:
your/her eternal self you broke asunder within the might of yourself a sea you smashed my head/heads sea monsters upon/against/yoke the Dual Water
RBT Paraphrase:
You, your eternal self broke asunder a sea within the might of yourself, you smashed the heads of the sea monsters upon the Dual Water.
Julia Smith Literal 1876 Translation:
Thou didst cleave the sea in thy strength: thou didst break the heads of the dragons upon the waters.
LITV Translation:
You broke the sea by Your strength; You burst the heads of sea-monsters in the waters.

Footnotes