Skip to content
RBT Hebrew Interlinear:
יהי יְהִי
he is
Verb Qal imperfect third person masculine singular
פסת פִסַּת־
None
|
Noun common feminine singular construct
בר׀ בַּר׀
a wheat grain
|
Noun common both singular absolute
בארץ בָּאָרֶץ
in the earth
|
Preposition -Within Art, Noun common both singular absolute
בראש בְּרֹ֪אשׁ
in the head
|
Preposition, Noun common both singular construct
הרים הָ֫רִים
mountains
Noun common masculine plural absolute
ירעש יִרְעַשׁ
None
Verb Qal imperfect third person masculine singular
כלבנון כַּלְּבָנוֹן
like White Mountain
|
Preposition -Like Art, Noun proper name
פריו פִּרְיוֹ
his fruit
|
Noun common both singular construct, Suffix pronominal third person masculine singular
ויציצו וְיָצִיצוּ
None
|
Conjunction, Verb Hiphil third person masculine plural
מעיר מֵ֝עִ֗יר
None
|
Prep-M, Noun common both singular absolute
כעשב כְּעֵשֶׂב
None
|
Preposition, Noun common both singular construct
הארץ הָאָרֶץ׃
the Earthly One
| |
Particle definite article, Noun common both singular absolute
RBT Translation:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
There shall be diffusion of grain in the earth upon the head of the mountains; its fruit shall shake as Lebanon, and they shall blossom from the city as the grass of the earth.
LITV Translation:
A fullness of grain shall be in the earth on top of the mountains; its fruit shall shake like Lebanon; and they of the city shall flourish like the grass of the earth.
Brenton Septuagint Translation:
And I undertook to understand this, But it is too hard for me,

Footnotes