Chapter 71
Psalms 71:5
ื ื ืขืืจ ื | ืืืื ื | ืืืื | ืืื ื | ืชืงืืช ื | ืืชื | ืื |
None | None | He Is | inner master of myself/pedastals | None | your/her eternal self | for |
9016 | None Definition: verseEnd Root: None Exhaustive: None 9020 | ื None Definition: my, personal posessive - noun suffix: 1st person common singular Root: None Exhaustive: Personal posessive pronoun - suffix for nouns, adjectives and passive participles: 1st person singular 5271a | ื ืขืืจ nรขสปรปwr Definition: (only in plural collectively or emphatic form) youth, the state (juvenility) or the persons (young people) Root: or ื ืขืจ; and (feminine) ื ืขืจื; properly, passive participle from H5288 (ื ืขืจ) as denominative; Exhaustive: or ื ืขืจ; and (feminine) ื ืขืจื; properly, passive participle from ื ืขืจ as denominative; (only in plural collectively or emphatic form) youth, the state (juvenility) or the persons (young people); childhood, youth. 9006 ื None Definition: from Root: None Exhaustive: None | 9020 | ื None Definition: my, personal posessive - noun suffix: 1st person common singular Root: None Exhaustive: Personal posessive pronoun - suffix for nouns, adjectives and passive participles: 1st person singular 4009 ืืืื mibแนญรขch Definition: properly, a refuge, i.e. (objective) security, or (subjective) assurance Root: from H982 (ืืื); Exhaustive: from ืืื; properly, a refuge, i.e. (objective) security, or (subjective) assurance; confidence, hope, sure, trust. | 3069 ืืืื Yแตhรดvih Definition: {YHWH} Root: a variation of H3068 (ืืืื) (used after H136 (ืืื ื), and pronounced by Jews as H430 (ืืืืื), in order to prevent the repetition of the same sound, since they elsewhere pronounce H3068 (ืืืื) as H136 (ืืื ื)) Exhaustive: a variation of ืืืื (used after ืืื ื, and pronounced by Jews as ืืืืื, in order to prevent the repetition of the same sound, since they elsewhere pronounce ืืืื as ืืื ื); {YHWH}; God. | 136 ืืื ื สผฤdรดnรขy Definition: the Lord (used as a proper name of God only) Root: an emphatic form of H113 (ืืืื); Exhaustive: an emphatic form of ืืืื; the Lord (used as a proper name of God only); (my) Lord. | 9020 | ื None Definition: my, personal posessive - noun suffix: 1st person common singular Root: None Exhaustive: Personal posessive pronoun - suffix for nouns, adjectives and passive participles: 1st person singular 8615b ืชืงืื tiqvรขh Definition: literally a cord (as an attachment); figuratively, expectancy Root: from H6960 (ืงืื); (compare H6961 (ืงืื)) Exhaustive: from ืงืื; (compare ืงืื); literally a cord (as an attachment); figuratively, expectancy; expectation(-ted), hope, live, thing that I long for. | 859a ืืชื สผattรขh Definition: thou and thee, or (plural) ye and you Root: or (shortened); ืืช; or ืืช; feminine (irregular) sometimes ืืชื; plural masculine ืืชื; feminine ืืชื; or ืืชื ืlemma ืืชื ื missing vowel, corrected to ืืชื ื; or ืืชื ื; a primitive pronoun of the second person; Exhaustive: or (shortened); ืืช; or ืืช; feminine (irregular) sometimes ืืชื; plural masculine ืืชื; feminine ืืชื; or ืืชื ืlemma ืืชื ื missing vowel, corrected to ืืชื ื; or ืืชื ื; a primitive pronoun of the second person; thou and thee, or (plural) ye and you; thee, thou, ye, you. | 9014 | ึพ None Definition: link Root: None Exhaustive: None 3588a ืื kรฎy Definition: (by implication) very widely used as a relative conjunction or adverb (as below); often largely modified by other particles annexed Root: a primitive particle (the full form of the prepositional prefix) indicating causal relations of all kinds, antecedent or consequent; Exhaustive: a primitive particle (the full form of the prepositional prefix) indicating causal relations of all kinds, antecedent or consequent; (by implication) very widely used as a relative conjunction or adverb (as below); often largely modified by other particles annexed; and, + (forasmuch, inasmuch, where-) as, assured(-ly), + but, certainly, doubtless, + else, even, + except, for, how, (because, in, so, than) that, + nevertheless, now, rightly, seeing, since, surely, then, therefore, + (al-) though, + till, truly, + until, when, whether, while, whom, yea, yet. |
RBT Translation:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
For thou my hope, O Lord Jehovah: my trust from my youth.
For thou my hope, O Lord Jehovah: my trust from my youth.
LITV Translation:
For You are my hope, O Lord Jehovah, my trust from my youth.
For You are my hope, O Lord Jehovah, my trust from my youth.
Brenton Septuagint Translation:
And he shall continue as long as the sun, And before the moon forever.
And he shall continue as long as the sun, And before the moon forever.