Skip to content
RBT Hebrew Interlinear:
ויתנו וַיִּתְּנוּ
and they are giving
|
conjunctive, Verb Qal sequential imperfect third person masculine plural
בברותי בְּבָרוּתִי
in the feed of myself
| |
Preposition, Noun common both singular construct, Suffix pronominal first person both singular
ראש ראשׁ
head/poison
Noun common both singular absolute
ולצמאי וְ֝לִצְמָאִ֗י
and for the thirst of myself
| | |
Conjunction, Preposition, Noun common both singular construct, Suffix pronominal first person both singular
ישקוני יַשְׁקוּנִי
they are making me drink
|
Verb Hiphil imperfect third person masculine plural, Suffix pronominal first person both singular
חמץ חֹמֶץ׃
vinegar
|
Noun common both singular absolute
RBT Translation:
and they are giving in the feed of myself head/poison and for the thirst of myself they are making me drink vinegar
RBT Paraphrase:
And they are putting poison in the feed of myself, and for the thirst of myself they are making myself drink vinegar!
Julia Smith Literal 1876 Translation:
Their table shall be before them for a snare, for a retribution, for a cause of ruin.
LITV Translation:
Let their table be a trap before them, and to those at ease a snare.

Footnotes