Skip to content
RBT Hebrew Interlinear:
אל אַל־
toward
|
Particle negative
תשטפני׀ תִּשְׁטְפֵנִי׀
None
| |
Verb Qal imperfect third person feminine singular, Suffix pronominal first person both singular
שבלת שִׁבֹּלֶת
None
Noun common feminine singular construct
מים מַ֭יִם
dual water
Noun common masculine plural absolute
ואל וְאַל־
and toward/do not
| |
Conjunction, Particle negative
תבלעני תִּבְלָעֵנִי
None
|
Verb Qal imperfect third person feminine singular, Suffix pronominal first person both singular
מצולה מְצוּלָה
deep one/abyss
Noun common feminine singular absolute
ואל וְאַל־
and toward/do not
| |
Conjunction, Particle negative
תאטר תֶּאְטַר־
None
|
Verb Qal imperfect third person feminine singular
עלי עָלַי
upon/upon me/against myself
|
Preposition, Suffix pronominal first person both singular
באר בְּאֵר
dug well
Noun common both singular absolute
פיה פִּיהָ׃
None
| |
Noun common both singular construct, Suffix pronominal third person feminine singular
RBT Translation:
None
RBT Paraphrase:
upon
Julia Smith Literal 1876 Translation:
Answer me, O Jehovah, for good is thy mercy: according to the multitude of thy compassions turn to me.
LITV Translation:
Hear me, O Jehovah, for Your mercy is good; in the plentitude of Your tender mercies, turn toward me.

Footnotes