Skip to content
RBT Hebrew Interlinear:
ואני וַאֲנִי
and myself
|
Conjunction, Pronoun personal first person both singular
תפלתי תְפִלָּתִי־
the prayer of myself
| |
Noun common feminine singular construct, Suffix pronominal first person both singular
לך׀ לְךָ׀
to yourself/walk
| |
Preposition, Suffix pronominal second person masculine singular
יהוה יְהוָ֡ה
He Is
Noun proper name
עת עֵת
seasonal time
Noun common both singular construct
רצון רָצ֗וֹן
goodwill
Noun common both singular absolute
אלהים אֱלֹהִים
mighty ones
Noun common masculine plural absolute
ברב בְּרָב־
in abundance
| |
Preposition, Noun common both singular construct
חסדך חַסְדֶּךָ
None
|
Noun common both singular construct, Suffix pronominal second person masculine singular
ענני עֲ֝נֵ֗נִי
clouds/eyed myself
|
Verb Qal imperative second person masculine singular, Suffix pronominal first person both singular
באמת בֶּאֱמֶת
None
|
Preposition, Noun common feminine singular construct
ישעך יִשְׁעֶךָ׃
None
| |
Noun common both singular construct, Suffix pronominal second person masculine singular
RBT Translation:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
Deliver me from the mire and I shall not sink: I shall be delivered from those hating me, and from the depths of waters.
LITV Translation:
Deliver me out of the mire, that I may not sink; let me be delivered from those who hate me, and out of the deep waters.

Footnotes