Skip to content
RBT Hebrew Interlinear:
ืœืžื”ื€ ืœึธืžึผึธื”ื€
why
| |
Preposition, Particle interrogative
ืชืจืฆื“ื•ืŸ ืชึผึฐืจึทืฆึผึฐื“ื•ึผืŸ
your inner selves are to watch with envy
|
Verb Piel imperfect second person masculine plural, Suffix paragogic nun
ื”ืจื™ื ื”ึธืจึดึชื™ื
mountains
Noun common masculine plural absolute
ื’ื‘ื ื ื™ื ื’ึผึทื‘ึฐื ึปึซื ึผึดื™ื
None
Noun common masculine plural absolute
ื”ื”ืจ ื”ึธื”ึธึ—ืจ
the Mountain
|
Particle definite article, Noun common both singular absolute
ื—ืžื“ ื—ึธืžึทื“
None
Verb Qal perfect third person masculine singular
ืืœื”ื™ื ืึฑืœึนื”ึดื™ื
mighty ones
Noun common masculine plural absolute
ืœืฉื‘ืชื• ืœึฐืฉืึดื‘ึฐืชึผื•ึน
None
| |
Preposition, Verb Qal infinitive construct common, Suffix pronominal third person masculine singular
ืืฃ ืึทืฃึพ
yea/a nostril/anger
|
Particle interjection
ื™ื”ื•ื” ื™ึฐึื”ื•ึธึ—ื”
He Is
Noun proper name
ื™ืฉื›ืŸ ื™ึดืฉืึฐื›ึผึนืŸ
he is settling down/residing
Verb Qal imperfect third person masculine singular
ืœื ืฆื— ืœึธื ึถืฆึทื—ืƒ
forever
| |
Preposition, Noun common both singular absolute
RBT Translation:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
The chariot of God twice ten thousand thousands upon thousands: Jehovah among them, Sinai in the holy place.
LITV Translation:
The chariots of God are myriads, thousands of changes, the Lord is among them, in Sinai, in the holy place.
Brenton Septuagint Translation:
Hear me, O Lord; for thy mercy is good: According to the multitude of thy compassions look upon me.

Footnotes