Skip to content
RBT Hebrew Interlinear:
ื™ื•ื“ื•ืš ื™ื•ึนื“ื•ึผืšึธ
None
|
Verb Hiphil imperfect third person masculine plural, Suffix pronominal second person masculine singular
ืขืžื™ืื€ ืขึทืžึผึดื™ืื€
peoples
|
Noun common masculine plural absolute
ืืœื”ื™ื ืึฑืœึนื”ื™ื
mighty ones
Noun common masculine plural absolute
ื™ื•ื“ื•ืš ื™ึื•ึนื“ึ—ื•ึผืšึธ
None
|
Verb Hiphil imperfect third person masculine plural, Suffix pronominal second person masculine singular
ืขืžื™ื ืขึทืžึผึดื™ื
peoples
Noun common masculine plural absolute
ื›ืœื ื›ึผึปืœึผึธืืƒ
all of themselves
| |
Noun common both singular construct, Suffix pronominal third person masculine plural
RBT Translation:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
The earth gave her produce; God our God shall bless Us.
LITV Translation:
The earth has given its increase; God, our own God, shall bless us.
Brenton Septuagint Translation:
Who is the father of the orphans, and judge of the widows: Such is God in his holy place.

Footnotes