Skip to content
RBT Hebrew Interlinear:
אלהים׀ אֱלֹהִים׀
mighty ones
|
Noun common masculine plural absolute
אלי אֵלִי
toward myself
|
Noun common both singular construct, Suffix pronominal first person both singular
אתה אַתָּ֗ה
your/her eternal self
Pronoun personal second person masculine singular
אשחרך אֲשַׁחֲ֫רֶךָּ
None
|
Verb Piel imperfect first person common singular, Suffix pronominal second person masculine singular
צמאה צָמְאָ֬ה
she has thirsted
Verb Qal perfect third person feminine singular
לך׀ לְךָ׀
to yourself/walk
| |
Preposition, Suffix pronominal second person masculine singular
נפשי נַפְשִׁ֗י
the breath/soul of myself
|
Noun common both singular construct, Suffix pronominal first person both singular
כמה כָּמַהּ
so many
Verb Qal perfect third person masculine singular
לך לְךָ
to yourself/walk
|
Preposition, Suffix pronominal second person masculine singular
בשרי בְשָׂרי
None
|
Noun common both singular construct, Suffix pronominal first person both singular
בארץ בְּאֶרֶץ־
in the earth
| |
Preposition, Noun common both singular construct
ציה צִיָּה
a parched land
Noun common feminine singular absolute
ועיף וְעָיֵף
None
|
Conjunction, Adjective adjective both singular absolute
בלי בְּלִי־
without
|
Noun common both singular construct
מים מָיִם׃
dual water
|
Noun common masculine plural absolute
RBT Translation:
None
RBT Paraphrase:
upon
Julia Smith Literal 1876 Translation:
Thus in the holy place I saw thee, to see thy strength and thy glory.
LITV Translation:
Therefore I have seen you in the holy place, seeing Your power and Your glory.
Brenton Septuagint Translation:
Hear my prayer, O God, when I make my petition to thee; Deliver my soul from fear of the enemy.

Footnotes