Chapter 58
Psalms 58:9
ืฉืืฉ | ืืื | ืื | ืืฉืช | ื ืคื | ืืืื | ืชืืก | ืฉืืืื | ืืื |
sun | they have beheld | lest | woman | he has fallen | he is walking | None | in the hand | just like |
9016 | None Definition: verseEnd Root: None Exhaustive: None 8121 ืฉืืฉ shemesh Definition: the sun; by implication, the east; figuratively, a ray, i.e. (architectural) a notched battlement Root: from an unused root meaning to be brilliant; Exhaustive: from an unused root meaning to be brilliant; the sun; by implication, the east; figuratively, a ray, i.e. (architectural) a notched battlement; [phrase] east side(-ward), sun (rising), [phrase] west(-ward), window. See also ืืืช ืฉืืฉ. | 2372 ืืื chรขzรขh Definition: to gaze at; mentally to perceive, contemplate (with pleasure); specifically, to have avision of Root: a primitive root; Exhaustive: a primitive root; to gaze at; mentally to perceive, contemplate (with pleasure); specifically, to have avision of; behold, look, prophesy, provide, see. | 9014 | ึพ None Definition: link Root: None Exhaustive: None 1077 ืื bal Definition: properly, a failure; by implication nothing; usually (adverb) not at all; also lest Root: from H1086 (ืืื); Exhaustive: from ืืื; properly, a failure; by implication nothing; usually (adverb) not at all; also lest; lest, neither, no, none (that...), not (any), nothing. | 802 ืืฉื สผishshรขh Definition: a woman Root: feminine of H376 (ืืืฉ) or H582 (ืื ืืฉ); irregular plural, ื ืฉืื;(used in the same wide sense as H582 (ืื ืืฉ)) Exhaustive: feminine of ืืืฉ or ืื ืืฉ; irregular plural, ื ืฉืื;(used in the same wide sense as ืื ืืฉ); a woman; (adulter) ess, each, every, female, [idiom] many, [phrase] none, one, [phrase] together, wife, woman. Often unexpressed in English. | 5309 ื ืคื nephel Definition: something fallen, i.e. an abortion Root: or ื ืคื; from H5307 (ื ืคื); Exhaustive: or ื ืคื; from ื ืคื; something fallen, i.e. an abortion; untimely birth. | 1980 ืืื hรขlak Definition: to walk (in a great variety of applications, literally and figuratively) Root: akin to H3212 (ืืื); a primitive root; Exhaustive: akin to ืืื; a primitive root; to walk (in a great variety of applications, literally and figuratively); (all) along, apace, behave (self), come, (on) continually, be conversant, depart, [phrase] be eased, enter, exercise (self), [phrase] follow, forth, forward, get, go (about, abroad, along, away, forward, on, out, up and down), [phrase] greater, grow, be wont to haunt, lead, march, [idiom] more and more, move (self), needs, on, pass (away), be at the point, quite, run (along), [phrase] send, speedily, spread, still, surely, [phrase] tale-bearer, [phrase] travel(-ler), walk (abroad, on, to and fro, up and down, to places), wander, wax, (way-) faring man, [idiom] be weak, whirl. | 8557 ืชืืก temeรง Definition: liquefaction, i.e. disappearance Root: from H4529 (ืืกื); Exhaustive: from ืืกื; liquefaction, i.e. disappearance; melt. | 7642 ืฉืืืื shablรปwl Definition: a snail (as if floating in its own slime) Root: from the same as H7640 (ืฉืื); Exhaustive: from the same as ืฉืื; a snail (as if floating in its own slime); snail. | 3644 ืืื kแตmรดw Definition: a form of the prefix 'k-', but used separately as, thus, so Root: or ืืื; (compare H3651 (ืื)); Exhaustive: or ืืื; (compare ืื); a form of the prefix 'k-', but used separately as, thus, so; according to, (such) as (it were, well as), in comparison of, like (as, to, unto), thus, when, worth. |
RBT Translation:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
Before your pots shall perceive the thorn, as living, as in wrath, he will sweep him away.
Before your pots shall perceive the thorn, as living, as in wrath, he will sweep him away.
LITV Translation:
Before your pots can feel the thorns, whether green or glowing, He shall sweep it away.
Before your pots can feel the thorns, whether green or glowing, He shall sweep it away.
Brenton Septuagint Translation:
But thou, Lord, wilt laugh them to scorn; Thou wilt utterly set at nought all the heathen.
But thou, Lord, wilt laugh them to scorn; Thou wilt utterly set at nought all the heathen.