Skip to content
RBT Hebrew Interlinear:
יגורו׀ יָגוּרוּ׀
they are sojourning
|
Verb Qal imperfect third person masculine plural
יצפינו יַצְפִּינוּ
they are concealing
Verb Hiphil imperfect third person masculine plural
המה הֵ֭מָּה
themselves
Pronoun personal third person masculine plural
עקבי עֲקֵבַי
my heel
|
Noun common masculine plural construct, Suffix pronominal first person both singular
ישמרו יִשְׁמרוּ
they are watching over
Verb Qal imperfect third person masculine plural
כאשר כַּ֝אֲשֶׁ֗ר
as when
|
Preposition, Particle relative
קוו קִוּוּ
they have hoped/waited
Verb Piel perfect third person common plural
נפשי נַפְשִׁי׃
the breath/soul of myself
| |
Noun common both singular construct, Suffix pronominal first person both singular
RBT Translation:
they are sojourning they are concealing themselves my heel they are watching over as when they have hoped/waited the breath/soul of myself
RBT Paraphrase:
They are sojourning, they are concealing They, themselves are guarding/hedging the heel of myself as when they have waited for the Soul of myself!
Julia Smith Literal 1876 Translation:
For nothing is deliverance to them? In anger bring down the peoples, O God.
LITV Translation:
Is escape for them by iniquity? In anger the peoples cast down, O God.
Brenton Septuagint Translation:
They have prepared snares for my feet, And have bowed down my soul: They have dug a pit before my face, And fallen into it themselves. Pause.

Footnotes