Skip to content
RBT Hebrew Interlinear:
למנצח׀ לַמְנַצֵּחַ׀
For the Pre-Eminent Victor
| |
Preposition -For/Into Art, Verb Piel participle active masculine singular absolute
על עַל־
upon/against/yoke
|
Preposition
יונת י֬וֹנַת
dove
Noun common feminine singular construct
אלם אֵלֶם
speechless/mute
Noun common both singular absolute
רחקים רְ֭חֹקִים
remote ones
Adjective adjective masculine plural absolute
לדוד לְדָוִד
to Beloved
|
Preposition, Noun proper name masculine
מכתם מִכְתָּם
an imprint/etching
Noun common both singular absolute
באחז בֶּאֱחֹז
within the grasping
|
Preposition, Verb Qal infinitive construct common
אתו אֹתוֹ
his eternal self
|
Direct object eternal self, Suffix pronominal third person masculine singular
פלשתים פְלִשְׁתִּים
Dual Wallowers
|
Noun gentilic masculine plural absolute
בגת בְּגַת׃
In Winepress
| |
Preposition, Noun proper name
RBT Translation:
For the Victor upon/against dove speechless/mute remote ones to Beloved an imprint/etching within the grasping his eternal self Dual Wallowers in the hand
RBT Paraphrase:
For the Victor on account of the dove of a mute one, far off ones, an imprint/etching to Beloved, within the Dual Wallowers seizing control of his eternal self within Winepress ("Gath").
Julia Smith Literal 1876 Translation:
To the overseer for the silent dove of those far off: to David, a poem in the rovers taking him in Gath. Compassionate me, O God, for man panted after me; warring all the day, he will press me.
LITV Translation:
To the chief musician. Concerning the silent dove, those far off. Of David, a secret treasure (when the Philistines seized him in Gath). Favor me, O God, for man snuffs me up; all the day fighting oppresses me.
Brenton Septuagint Translation:
For the end. Destroy not: by David, for a memorial, when he fled from the presence of Saul to the cave.

Footnotes