Skip to content
RBT Hebrew Interlinear:
האזינה הַאֲזִינָה
cause her to give ear
|
Verb Hiphil imperative second person masculine singular, Suffix paragogic he
אלהים אֱ֭לֹהִים
mighty ones
Noun common masculine plural absolute
תפלתי תְּפִלָּתי
the prayer of myself
|
Noun common feminine singular construct, Suffix pronominal first person both singular
ואל וְאַל־
and toward/do not
| |
Conjunction, Particle negative
תתעלם תִּ֝תְעַלַּ֗ם
None
Verb Hithpael imperfect second person masculine singular
מתחנתי מִתְּחִנָּתִי׃
None
| | |
Prep-M, Noun common feminine singular construct, Suffix pronominal first person both singular
RBT Translation:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
Attend to me and answer me; I shall flow down and make a noise in my complaint.
LITV Translation:
Pay attention to me, and answer me; I wander and I moan in my complaint,
Brenton Septuagint Translation:
Have mercy upon me, O God; for man has trodden me down; All the day long he warring has afflicted me.

Footnotes