Chapter 55
Psalms 55:12
ื ืืจืื | ืชื | ื ืจืื ื | ืืืืฉ | ื ืื | ื ืงืจื ื | ืืืืช |
None | None | None | None | and not | in the hand | None |
9016 | None Definition: verseEnd Root: None Exhaustive: None 4820 | ืืจืื mirmรขh Definition: fraud Root: from H7411 (ืจืื) in the sense of deceiving; Exhaustive: from ืจืื in the sense of deceiving; fraud; craft, deceit(-ful, -fully), false, feigned, guile, subtilly, treachery. 9002 ื None Definition: and Root: None Exhaustive: Conjunctive vav - i.e. followed by prefix, suffix or non-verb (conjunctive) (โand/butโ) | 8496 ืชื tรดk Definition: oppression Root: or ืชืื; (Psalm 72:14), from the same base as H8432 (ืชืื) (in the sense of cutting to pieces); Exhaustive: or ืชืื; (Psalm 72:14), from the same base as ืชืื (in the sense of cutting to pieces); oppression; deceit, fraud. | 9024 | ื None Definition: her, personal posessive - noun suffix: 3rd person feminine singular Root: None Exhaustive: Personal posessive pronoun - suffix for nouns, adjectives and passive participles: 3rd person feminine singular 7339 | ืจืื rแตchรดb Definition: a width, i.e. (concretely) avenue or area Root: or ืจืืื; from H7337 (ืจืื); Exhaustive: or ืจืืื; from ืจืื; a width, i.e. (concretely) avenue or area; broad place (way), street. See also ืืืช ืจืืื. 9006 ื None Definition: from Root: None Exhaustive: None | 4185 ืืืฉ mรปwsh Definition: to withdraw (both literally and figuratively, whether intransitive or transitive) Root: a primitive root (perhaps rather the same as H4184 (ืืืฉ) through the idea of receding by contact); Exhaustive: a primitive root (perhaps rather the same as ืืืฉ through the idea of receding by contact); to withdraw (both literally and figuratively, whether intransitive or transitive); cease, depart, go back, remove, take away. | 9014 | ึพ None Definition: link Root: None Exhaustive: None 3808 | ืื lรดสผ Definition: not (the simple or abs. negation); by implication, no; often used with other particles Root: or ืืื; or ืื; (Deuteronomy 3:11), a primitive particle; Exhaustive: or ืืื; or ืื; (Deuteronomy 3:11), a primitive particle; not (the simple or abs. negation); by implication, no; often used with other particles; [idiom] before, [phrase] or else, ere, [phrase] except, ig(-norant), much, less, nay, neither, never, no((-ne), -r, (-thing)), ([idiom] as though...,(can-), for) not (out of), of nought, otherwise, out of, [phrase] surely, [phrase] as truly as, [phrase] of a truth, [phrase] verily, for want, [phrase] whether, without. 9002 ื None Definition: and Root: None Exhaustive: Conjunctive vav - i.e. followed by prefix, suffix or non-verb (conjunctive) (โand/butโ) | 9024 | ื None Definition: her, personal posessive - noun suffix: 3rd person feminine singular Root: None Exhaustive: Personal posessive pronoun - suffix for nouns, adjectives and passive participles: 3rd person feminine singular 7130 | ืงืจื qereb Definition: properly, the nearest part, i.e. the center, whether literal, figurative or adverbial (especially with preposition) Root: from H7126 (ืงืจื); Exhaustive: from ืงืจื; properly, the nearest part, i.e. the center, whether literal, figurative or adverbial (especially with preposition); [idiom] among, [idiom] before, bowels, [idiom] unto charge, [phrase] eat (up), [idiom] heart, [idiom] him, [idiom] in, inward ([idiom] -ly, part, -s, thought), midst, [phrase] out of, purtenance, [idiom] therein, [idiom] through, [idiom] within self. 9003 ื None Definition: in, by Root: None Exhaustive: in, at, against, on, among, with; according to, by, because of. prefix or inseparable preposition; combined with the definite article | 1942 ืืื havvรขh Definition: by implication, of falling); desire; also ruin Root: from H1933 (ืืื) (in the sense of eagerly coveting and rushing upon; Exhaustive: from ืืื (in the sense of eagerly coveting and rushing upon; by implication, of falling); desire; also ruin; calamity, iniquity, mischief, mischievous (thing), naughtiness, naughty, noisome, perverse thing, substance, very wickedness. |
RBT Translation:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
For not the enemy will reproach me, and I will bear: not he hating me magnified against me; and I will hide from him.
For not the enemy will reproach me, and I will bear: not he hating me magnified against me; and I will hide from him.
LITV Translation:
For it is not an enemy reproaching me, or I could bear it ; it is not one who hates me who is magnifying himself against me; or I would hide myself from him.
For it is not an enemy reproaching me, or I could bear it ; it is not one who hates me who is magnifying himself against me; or I would hide myself from him.
Brenton Septuagint Translation:
I have hoped in God; I will not be afraid of what man shall do to me.
I have hoped in God; I will not be afraid of what man shall do to me.