Chapter 5
Psalms 5:7
ืชืืื
ืชึผึฐืึทืึผึตื
she is perishing/lost
6
ืืื
สผรขbad
Definition: properly, to wander away, i.e. lose oneself; by implication to perish (causative, destroy)
Root: a primitive root;
Exhaustive: a primitive root; properly, to wander away, i.e. lose oneself; by implication to perish (causative, destroy); break, destroy(-uction), [phrase] not escape, fail, lose, (cause to, make) perish, spend, [idiom] and surely, take, be undone, [idiom] utterly, be void of, have no way to flee.
สผรขbad
Definition: properly, to wander away, i.e. lose oneself; by implication to perish (causative, destroy)
Root: a primitive root;
Exhaustive: a primitive root; properly, to wander away, i.e. lose oneself; by implication to perish (causative, destroy); break, destroy(-uction), [phrase] not escape, fail, lose, (cause to, make) perish, spend, [idiom] and surely, take, be undone, [idiom] utterly, be void of, have no way to flee.
Verb Piel imperfect second person masculine singular
ืืืจื
ืึผึนืึฐืจึตึชื
my word
1696
ืืืจ
dรขbar
Definition: perhaps properly, to arrange; but used figuratively (of words), to speak; rarely (in a destructive sense) to subdue
Root: a primitive root;
Exhaustive: a primitive root; perhaps properly, to arrange; but used figuratively (of words), to speak; rarely (in a destructive sense) to subdue; answer, appoint, bid, command, commune, declare, destroy, give, name, promise, pronounce, rehearse, say, speak, be spokesman, subdue, talk, teach, tell, think, use (entreaties), utter, [idiom] well, [idiom] work.
dรขbar
Definition: perhaps properly, to arrange; but used figuratively (of words), to speak; rarely (in a destructive sense) to subdue
Root: a primitive root;
Exhaustive: a primitive root; perhaps properly, to arrange; but used figuratively (of words), to speak; rarely (in a destructive sense) to subdue; answer, appoint, bid, command, commune, declare, destroy, give, name, promise, pronounce, rehearse, say, speak, be spokesman, subdue, talk, teach, tell, think, use (entreaties), utter, [idiom] well, [idiom] work.
Verb Qal participle active masculine plural construct
ืืื
ืึธึซืึธื
None
3577
ืืื
kรขzรขb
Definition: falsehood; literally (untruth) or figuratively (idol)
Root: from H3576 (ืืื);
Exhaustive: from ืืื; falsehood; literally (untruth) or figuratively (idol); deceitful, false, leasing, + liar, lie, lying.
kรขzรขb
Definition: falsehood; literally (untruth) or figuratively (idol)
Root: from H3576 (ืืื);
Exhaustive: from ืืื; falsehood; literally (untruth) or figuratively (idol); deceitful, false, leasing, + liar, lie, lying.
Noun common both singular absolute
ืืืฉ
ืึดืืฉืึพ
a man/each one
9014
| ึพ
None
Definition: link
Root: None
Exhaustive: None
None
Definition: link
Root: None
Exhaustive: None
376
ืืืฉ
สผรฎysh
Definition: a man as an individual or a male person; often used as an adjunct to a more definite term (and in such cases frequently not expressed in translation)
Root: contracted for H582 (ืื ืืฉ) (or perhaps rather from an unused root meaning to be extant);
Exhaustive: contracted for ืื ืืฉ (or perhaps rather from an unused root meaning to be extant); a man as an individual or a male person; often used as an adjunct to a more definite term (and in such cases frequently not expressed in translation); also, another, any (man), a certain, [phrase] champion, consent, each, every (one), fellow, (foot-, husband-) man, (good-, great, mighty) man, he, high (degree), him (that is), husband, man(-kind), [phrase] none, one, people, person, [phrase] steward, what (man) soever, whoso(-ever), worthy. Compare ืืฉื.
สผรฎysh
Definition: a man as an individual or a male person; often used as an adjunct to a more definite term (and in such cases frequently not expressed in translation)
Root: contracted for H582 (ืื ืืฉ) (or perhaps rather from an unused root meaning to be extant);
Exhaustive: contracted for ืื ืืฉ (or perhaps rather from an unused root meaning to be extant); a man as an individual or a male person; often used as an adjunct to a more definite term (and in such cases frequently not expressed in translation); also, another, any (man), a certain, [phrase] champion, consent, each, every (one), fellow, (foot-, husband-) man, (good-, great, mighty) man, he, high (degree), him (that is), husband, man(-kind), [phrase] none, one, people, person, [phrase] steward, what (man) soever, whoso(-ever), worthy. Compare ืืฉื.
Noun common both singular construct
ืืืื
ืึผึธืึดืื
bloods
1818
ืื
dรขm
Definition: blood (as that which when shed causes death) of man or an animal; by analogy, the juice of the grape; figuratively (especially in the plural) bloodshed (i.e. drops of blood)
Root: from H1826 (ืืื) (compare H119 (ืืื));
Exhaustive: from ืืื (compare ืืื); blood (as that which when shed causes death) of man or an animal; by analogy, the juice of the grape; figuratively (especially in the plural) bloodshed (i.e. drops of blood); blood(-y, -guiltiness, (-thirsty), [phrase] innocent.
dรขm
Definition: blood (as that which when shed causes death) of man or an animal; by analogy, the juice of the grape; figuratively (especially in the plural) bloodshed (i.e. drops of blood)
Root: from H1826 (ืืื) (compare H119 (ืืื));
Exhaustive: from ืืื (compare ืืื); blood (as that which when shed causes death) of man or an animal; by analogy, the juice of the grape; figuratively (especially in the plural) bloodshed (i.e. drops of blood); blood(-y, -guiltiness, (-thirsty), [phrase] innocent.
Noun common masculine plural absolute
ืืืจืื
ืึผืึดืจึฐืึธึื
None
4820
| ืืจืื
mirmรขh
Definition: fraud
Root: from H7411 (ืจืื) in the sense of deceiving;
Exhaustive: from ืจืื in the sense of deceiving; fraud; craft, deceit(-ful, -fully), false, feigned, guile, subtilly, treachery.
mirmรขh
Definition: fraud
Root: from H7411 (ืจืื) in the sense of deceiving;
Exhaustive: from ืจืื in the sense of deceiving; fraud; craft, deceit(-ful, -fully), false, feigned, guile, subtilly, treachery.
9002
ื
None
Definition: and
Root: None
Exhaustive: Conjunctive vav - i.e. followed by prefix, suffix or non-verb (conjunctive) (โand/butโ)
None
Definition: and
Root: None
Exhaustive: Conjunctive vav - i.e. followed by prefix, suffix or non-verb (conjunctive) (โand/butโ)
Conjunction, Noun common feminine singular absolute
ืืชืขืื
ืึฐืชึธึืขึตืื
None
9015
| ื
None
Definition: separate
Root: None
Exhaustive: None
None
Definition: separate
Root: None
Exhaustive: None
8581
ืชืขื
taสปรขb
Definition: to loathe, i.e. (morally) detest
Root: a primitive root;
Exhaustive: a primitive root; to loathe, i.e. (morally) detest; (make to be) abhor(-red), (be, commit more, do) abominable(-y), [idiom] utterly.
taสปรขb
Definition: to loathe, i.e. (morally) detest
Root: a primitive root;
Exhaustive: a primitive root; to loathe, i.e. (morally) detest; (make to be) abhor(-red), (be, commit more, do) abominable(-y), [idiom] utterly.
Verb Piel imperfect third person masculine singular
ืืืื
ืึฐืืึธืื
He Is
9016
None
Definition: verseEnd
Root: None
Exhaustive: None
| None
Definition: verseEnd
Root: None
Exhaustive: None
3068
ืืืื
Yแตhรดvรขh
Definition: Jehovah, Jewish national name of God
Root: from H1961 (ืืื); (the) self-Existent or Eternal;
Exhaustive: from ืืื; (the) self-Existent or Eternal; Jehovah, Jewish national name of God; Jehovah, the Lord. Compare ืื, ืืืื.
Yแตhรดvรขh
Definition: Jehovah, Jewish national name of God
Root: from H1961 (ืืื); (the) self-Existent or Eternal;
Exhaustive: from ืืื; (the) self-Existent or Eternal; Jehovah, Jewish national name of God; Jehovah, the Lord. Compare ืื, ืืืื.
Noun proper name
RBT Translation:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
And I in the multitude of thy mercy will come into thy house; I will worship to thy holy temple in thy fear.
And I in the multitude of thy mercy will come into thy house; I will worship to thy holy temple in thy fear.
LITV Translation:
But I, in the plenty of Your grace, I will come into Your house. I will worship in Your fear toward Your holy temple, O Jehovah.
But I, in the plenty of Your grace, I will come into Your house. I will worship in Your fear toward Your holy temple, O Jehovah.
Brenton Septuagint Translation:
Thou wilt destroy all that speak falsehood: The Lord abhors the bloody and deceitful man.
Thou wilt destroy all that speak falsehood: The Lord abhors the bloody and deceitful man.