Skip to content
RBT Hebrew Interlinear:
אלהי אֱלֹהַ֗י
mighty ones
|
Noun common masculine plural construct, Suffix pronominal first person both singular
עלי עָלַי
upon/upon me/against myself
|
Preposition, Suffix pronominal first person both singular
נפשי נַפְשִׁ֪י
the breath/soul of myself
|
Noun common both singular construct, Suffix pronominal first person both singular
תשתוחח תִשְׁתּ֫וֹחָח
she is bowing herself down
Verb Hithpael imperfect third person feminine singular
על עַל־
upon/against/yoke
|
Preposition
כן כֵּ֗ן
an upright one/stand
Adverb
אזכרך אֶ֭זְכָּרְךָ
I am remembering you
|
Verb Qal imperfect first person common singular, Suffix pronominal second person masculine singular
מארץ מֵאֶרֶץ
from the earth
|
Prep-M, Noun common both singular construct
ירדן יַרְדֵּן
Descent ("Jordan")
Noun proper name
וחרמונים וְ֝חֶרְמוֹנִ֗ים
and Devoted Ones
| |
Conjunction, Noun common masculine plural absolute
מהר מֵהַר
from a mountain
|
Prep-M, Noun common both singular construct
מצער מִצְעָר׃
Insignificance ("Mitsar"))
|
Noun common both singular absolute
RBT Translation:
mighty ones upon myself the breath/soul of myself she is bowing herself down upon/against an upright one I am remembering you from the earth Descent ("Jordan") and Devoted Ones from a mountain Insignificance ("Mitsar"))
RBT Paraphrase:
Mighty ones! The soul of myself is bowing herself down against myself! Upon an upright one I am remembering from an earth of Descent ("Jordan"), and Devoted Ones ("Hermonim") from a mountain of Insignificance ("Mitsar")!
Julia Smith Literal 1876 Translation:
Deep calling to deep at the voice of thy cataracts: all thy breakers and thy waves passed over me.
LITV Translation:
Deep calls to deep through the voice of Your waterfalls; all Your waves and Your billows have passed over me.

Footnotes