Skip to content
RBT Hebrew Interlinear:
שמעה שִׁמְעָה־
She has heard
| |
Verb Qal imperative second person masculine singular, Suffix paragogic he
תפלתי׀ תְפִלָּתִי׀
the prayer of myself
| |
Noun common feminine singular construct, Suffix pronominal first person both singular
יהוה יְהוָ֡ה
He Is
Noun proper name
ושועתי׀ וְשַׁוְעָתִי׀
None
| | |
Conjunction, Noun common feminine singular construct, Suffix pronominal first person both singular
האזינה הַאֲזִינָה
cause her to give ear
|
Verb Hiphil imperative second person masculine singular, Suffix paragogic he
אל אֶל־
toward
|
Preposition
דמעתי דִּמְעָתִ֗י
the tear of myself
|
Noun common feminine singular construct, Suffix pronominal first person both singular
אל אַל־
toward
|
Particle negative
תחרש תֶּ֫חֱרַשׁ
None
Verb Qal imperfect second person masculine singular
כי כִּי
for
Particle
גר גֵר
None
Noun common both singular absolute
אנכי אָנֹכִי
my self
|
Pronoun personal first person both singular
עמך עִמָּךְ
in company/equally with you
|
Preposition, Suffix pronominal second person masculine singular
תושב תּ֝וֹשָׁ֗ב
None
Noun common both singular absolute
ככל כְּכָל־
like all
| |
Preposition, Noun common both singular construct
אבותי אֲבוֹתָי׃
None
| |
Noun common feminine plural construct, Suffix pronominal first person both singular
RBT Translation:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
Look away from me, and I shall be cheerful, before I shall go and I not be.
LITV Translation:
Look away from me and I will be cheerful before I go away and be no more.
Brenton Septuagint Translation:
For innumerable evils have encompassed me; My transgressions have taken hold of me, and I could not see; They are multiplied more than the hairs of my head; And my heart has failed me.

Footnotes