Skip to content
RBT Hebrew Interlinear:
אין אֵין־
there is not
|
Noun common both singular construct
מתם מְתֹם
remedy
Noun common both singular absolute
בבשרי בִּ֭בְשָׂרִי
None
| |
Preposition, Noun common both singular construct, Suffix pronominal first person both singular
מפני מִפְּנֵי
from the faces
|
Prep-M, Noun common masculine plural construct
זעמך זַעְמֶךָ
None
|
Noun common both singular construct, Suffix pronominal second person masculine singular
אין אֵין־
there is not
|
Noun common both singular construct
שלום שָׁלוֹם
completeness/peace
Noun common both singular absolute
בעצמי בַּ֝עֲצָמַ֗י
None
| |
Preposition, Noun common masculine plural construct, Suffix pronominal first person both singular
מפני מִפְּנֵי
from the faces
|
Prep-M, Noun common masculine plural construct
חטאתי חַטָּאתִי׃
I have missed
| |
Noun common feminine singular construct, Suffix pronominal first person both singular
RBT Translation:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
No soundness in my flesh from thy wrath; no peace in my bones from the face of my sins.
LITV Translation:
For my iniquities have passed over my head, as a heavy burden too heavy for me.
Brenton Septuagint Translation:
My heart grew hot within me, And a fire would kindle in my meditation: I spoke with my tongue,

Footnotes