Chapter 37
Psalms 37:2
כי
כִּי
for
3588a
כי
kîy
Definition: (by implication) very widely used as a relative conjunction or adverb (as below); often largely modified by other particles annexed
Root: a primitive particle (the full form of the prepositional prefix) indicating causal relations of all kinds, antecedent or consequent;
Exhaustive: a primitive particle (the full form of the prepositional prefix) indicating causal relations of all kinds, antecedent or consequent; (by implication) very widely used as a relative conjunction or adverb (as below); often largely modified by other particles annexed; and, + (forasmuch, inasmuch, where-) as, assured(-ly), + but, certainly, doubtless, + else, even, + except, for, how, (because, in, so, than) that, + nevertheless, now, rightly, seeing, since, surely, then, therefore, + (al-) though, + till, truly, + until, when, whether, while, whom, yea, yet.
kîy
Definition: (by implication) very widely used as a relative conjunction or adverb (as below); often largely modified by other particles annexed
Root: a primitive particle (the full form of the prepositional prefix) indicating causal relations of all kinds, antecedent or consequent;
Exhaustive: a primitive particle (the full form of the prepositional prefix) indicating causal relations of all kinds, antecedent or consequent; (by implication) very widely used as a relative conjunction or adverb (as below); often largely modified by other particles annexed; and, + (forasmuch, inasmuch, where-) as, assured(-ly), + but, certainly, doubtless, + else, even, + except, for, how, (because, in, so, than) that, + nevertheless, now, rightly, seeing, since, surely, then, therefore, + (al-) though, + till, truly, + until, when, whether, while, whom, yea, yet.
Particle
כחציר
כֶ֭חָצִיר
None
2682a
| חציר
châtsîyr
Definition: grass; also a leek (collectively)
Root: perhaps originally the same as H2681 (חציר), from the greenness of a courtyard;
Exhaustive: perhaps originally the same as חציר, from the greenness of a courtyard; grass; also a leek (collectively); grass, hay, herb, leek.
châtsîyr
Definition: grass; also a leek (collectively)
Root: perhaps originally the same as H2681 (חציר), from the greenness of a courtyard;
Exhaustive: perhaps originally the same as חציר, from the greenness of a courtyard; grass; also a leek (collectively); grass, hay, herb, leek.
9004
כ
None
Definition: like, as
Root: Derived terms כאשר (ka'ashér) כמו (k'mó) כמות (k'mót) כש־ (k'she-)
Exhaustive: prefix, particle of comparison, similarity or proportion; before Sheva, with article - as, like, as if; at, about [a time], according to, after; before an infinitive - as, when, if, after.
None
Definition: like, as
Root: Derived terms כאשר (ka'ashér) כמו (k'mó) כמות (k'mót) כש־ (k'she-)
Exhaustive: prefix, particle of comparison, similarity or proportion; before Sheva, with article - as, like, as if; at, about [a time], according to, after; before an infinitive - as, when, if, after.
Preposition -Like Art, Noun common both singular absolute
מהרה
מְהֵרָה
quickly
4120
מהרה
mᵉhêrâh
Definition: properly, a hurry; hence (adverbially) promptly
Root: feminine of H4118 (מהר);
Exhaustive: feminine of מהר; properly, a hurry; hence (adverbially) promptly; hastily, quickly, shortly, soon, make (with) speed(-ily), swiftly.
mᵉhêrâh
Definition: properly, a hurry; hence (adverbially) promptly
Root: feminine of H4118 (מהר);
Exhaustive: feminine of מהר; properly, a hurry; hence (adverbially) promptly; hastily, quickly, shortly, soon, make (with) speed(-ily), swiftly.
Adverb
ימלו
יִמָּלוּ
None
5243a
נמל
nâmal
Definition: to become clipped or (specifically) circumcised
Root: a primitive root;
Exhaustive: a primitive root; to become clipped or (specifically) circumcised; (branch to) be cut down (off), circumcise.
nâmal
Definition: to become clipped or (specifically) circumcised
Root: a primitive root;
Exhaustive: a primitive root; to become clipped or (specifically) circumcised; (branch to) be cut down (off), circumcise.
Verb Qal imperfect third person masculine plural
וכירק
וּכְיֶרֶק
None
3418
| ירק
yereq
Definition: properly, pallor, i.e. hence, the yellowish green of young and sickly vegetation; concretely, verdure, i.e. grass or vegetation
Root: from H3417 (ירק) (in the sense of vacuity of color);
Exhaustive: from ירק (in the sense of vacuity of color); properly, pallor, i.e. hence, the yellowish green of young and sickly vegetation; concretely, verdure, i.e. grass or vegetation; grass, green (thing).
yereq
Definition: properly, pallor, i.e. hence, the yellowish green of young and sickly vegetation; concretely, verdure, i.e. grass or vegetation
Root: from H3417 (ירק) (in the sense of vacuity of color);
Exhaustive: from ירק (in the sense of vacuity of color); properly, pallor, i.e. hence, the yellowish green of young and sickly vegetation; concretely, verdure, i.e. grass or vegetation; grass, green (thing).
9004
| כ
None
Definition: like, as
Root: Derived terms כאשר (ka'ashér) כמו (k'mó) כמות (k'mót) כש־ (k'she-)
Exhaustive: prefix, particle of comparison, similarity or proportion; before Sheva, with article - as, like, as if; at, about [a time], according to, after; before an infinitive - as, when, if, after.
None
Definition: like, as
Root: Derived terms כאשר (ka'ashér) כמו (k'mó) כמות (k'mót) כש־ (k'she-)
Exhaustive: prefix, particle of comparison, similarity or proportion; before Sheva, with article - as, like, as if; at, about [a time], according to, after; before an infinitive - as, when, if, after.
9002
ו
None
Definition: and
Root: None
Exhaustive: Conjunctive vav - i.e. followed by prefix, suffix or non-verb (conjunctive) (‘and/but’)
None
Definition: and
Root: None
Exhaustive: Conjunctive vav - i.e. followed by prefix, suffix or non-verb (conjunctive) (‘and/but’)
Conjunction, Preposition, Noun common both singular construct
דשא
דֶּ֝֗שֶׁא
a tender-sprout
1877
דשא
desheʼ
Definition: a sprout; by analogy, grass
Root: from H1876 (דשא);
Exhaustive: from דשא; a sprout; by analogy, grass; (tender) grass, green, (tender) herb.
desheʼ
Definition: a sprout; by analogy, grass
Root: from H1876 (דשא);
Exhaustive: from דשא; a sprout; by analogy, grass; (tender) grass, green, (tender) herb.
Noun common both singular absolute
יבולון
יִבּוֹלוּן׃
their inner selves are to wither
9016
None
Definition: verseEnd
Root: None
Exhaustive: None
| None
Definition: verseEnd
Root: None
Exhaustive: None
9013
| נ
None
Definition: paragogic
Root: None
Exhaustive: None
None
Definition: paragogic
Root: None
Exhaustive: None
5034b
נבל
nâbêl
Definition: to wilt; generally, to fall away, fail, faint; figuratively, to be foolish or (morally) wicked; causatively, to despise, disgrace
Root: a primitive root;
Exhaustive: a primitive root; to wilt; generally, to fall away, fail, faint; figuratively, to be foolish or (morally) wicked; causatively, to despise, disgrace; disgrace, dishounour, lightly esteem, fade (away, -ing), fall (down, -ling, off), do foolishly, come to nought, [idiom] surely, make vile, wither.
nâbêl
Definition: to wilt; generally, to fall away, fail, faint; figuratively, to be foolish or (morally) wicked; causatively, to despise, disgrace
Root: a primitive root;
Exhaustive: a primitive root; to wilt; generally, to fall away, fail, faint; figuratively, to be foolish or (morally) wicked; causatively, to despise, disgrace; disgrace, dishounour, lightly esteem, fade (away, -ing), fall (down, -ling, off), do foolishly, come to nought, [idiom] surely, make vile, wither.
Verb Qal imperfect third person masculine plural, Suffix paragogic nun
RBT Translation:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
For as grass hastening they shall be cut down, and as the greenness of grass they shall fall away.
For as grass hastening they shall be cut down, and as the greenness of grass they shall fall away.
LITV Translation:
for they soon wither like grass and fade like the green herb.
for they soon wither like grass and fade like the green herb.
Brenton Septuagint Translation:
O Lord, rebuke me not in thy wrath, Neither chasten me in thine anger.
O Lord, rebuke me not in thy wrath, Neither chasten me in thine anger.