Skip to content
RBT Hebrew Interlinear:
ื™ืจื•ื™ืŸ ื™ึดึญืจึฐื•ึฐื™ึปืŸ
their inner selves are to quench
|
Verb Qal imperfect third person masculine plural, Suffix paragogic nun
ืžื“ืฉืŸ ืžึดื“ึผึถืฉืึถืŸ
None
|
Prep-M, Noun common both singular construct
ื‘ื™ืชืš ื‘ึผึตื™ืชึถืšึธ
your house
|
Noun common both singular construct, Suffix pronominal second person masculine singular
ื•ื ื—ืœ ื•ึฐื ึทื—ึทืœ
None
|
Conjunction, Noun common both singular construct
ืขื“ื ื™ืš ืขึฒื“ึธื ึถื™ืšึธ
None
|
Noun common masculine plural construct, Suffix pronominal second person masculine singular
ืชืฉืงื ืชึทืฉืึฐืงึตืืƒ
None
| |
Verb Hiphil imperfect second person masculine singular, Suffix pronominal third person masculine plural
RBT Translation:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
For with thee the fountain of life: in thy light we shall see light.
LITV Translation:
For with You is the fountain of life; in Your light we see light.
Brenton Septuagint Translation:
For evildoers shall be destroyed: But they that wait on the Lord, they shall inherit the land.

Footnotes