Chapter 36
Psalms 36:9
ืชืฉืง ื | ืขืื ื ื | ื ื ืื | ืืืช ื | ื ืืฉื | ืืจืื ื |
None | None | None | your house | None | their inner selves are to quench |
9016 | None Definition: verseEnd Root: None Exhaustive: None 9038 | ืื None Definition: them, personal pronoun - verb/prep. 3rd person masculine plural Root: None Exhaustive: Personal object pronoun - suffix for propositions and verbs without an object: 3rd person masculine plural 8248 ืฉืงื shรขqรขh Definition: to quaff, i.e. (causatively) to irrigate or furnish apotion to Root: a primitive root; Exhaustive: a primitive root; to quaff, i.e. (causatively) to irrigate or furnish apotion to; cause to (give, give to, let, make to) drink, drown, moisten, water. See ืฉืืจ, ืฉืชื. | 9021 | ื None Definition: your, personal posessive - noun suffix: 2nd person masculine singular Root: None Exhaustive: Personal posessive pronoun - suffix for nouns, adjectives and passive participles: 2nd person masculine singular 5730a ืขืื สปรชden Definition: pleasure Root: or (feminine) ืขืื ื; from H5727 (ืขืื); Exhaustive: or (feminine) ืขืื ื; from ืขืื; pleasure; delicate, delight, pleasure. See also ืืืช ืขืื. | 5158a | ื ืื nachal Definition: a stream, especially a winter torrent; (by implication) a (narrow) valley (in which a brook runs); also a shaft (of a mine) Root: or (feminine) ื ืืื; (Psalm 124:4), or ื ืืื; (Ezekiel 47:19; Ezekiel 48:28), from H5157 (ื ืื) in its original sense; Exhaustive: or (feminine) ื ืืื; (Psalm 124:4), or ื ืืื; (Ezekiel 47:19; Ezekiel 48:28), from ื ืื in its original sense; a stream, especially a winter torrent; (by implication) a (narrow) valley (in which a brook runs); also a shaft (of a mine); brook, flood, river, stream, valley. 9002 ื None Definition: and Root: None Exhaustive: Conjunctive vav - i.e. followed by prefix, suffix or non-verb (conjunctive) (โand/butโ) | 9021 | ื None Definition: your, personal posessive - noun suffix: 2nd person masculine singular Root: None Exhaustive: Personal posessive pronoun - suffix for nouns, adjectives and passive participles: 2nd person masculine singular 1004b ืืืช bayith Definition: a house (in the greatest variation of applications, especially family, etc.) Root: probably from H1129 (ืื ื) abbreviated; Exhaustive: probably from ืื ื abbreviated; a house (in the greatest variation of applications, especially family, etc.); court, daughter, door, [phrase] dungeon, family, [phrase] forth of, [idiom] great as would contain, hangings, home(born), (winter) house(-hold), inside(-ward), palace, place, [phrase] prison, [phrase] steward, [phrase] tablet, temple, web, [phrase] within(-out). | 1880 | ืืฉื deshen Definition: the fat; abstractly fatness, i.e. (figuratively) abundance; specifically the (fatty) ashes of sacrifices Root: from H1878 (ืืฉื); Exhaustive: from ืืฉื; the fat; abstractly fatness, i.e. (figuratively) abundance; specifically the (fatty) ashes of sacrifices; ashes, fatness. 9006 ื None Definition: from Root: None Exhaustive: None | 9013 | ื None Definition: paragogic Root: None Exhaustive: None 7301 ืจืื rรขvรขh Definition: to slake the thirst (occasionally of other appetites) Root: a primitive root; Exhaustive: a primitive root; to slake the thirst (occasionally of other appetites); bathe, make drunk, (take the) fill, satiate, (abundantly) satisfy, soak, water (abundantly). |
RBT Translation:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
For with thee the fountain of life: in thy light we shall see light.
For with thee the fountain of life: in thy light we shall see light.
LITV Translation:
For with You is the fountain of life; in Your light we see light.
For with You is the fountain of life; in Your light we see light.
Brenton Septuagint Translation:
For evildoers shall be destroyed: But they that wait on the Lord, they shall inherit the land.
For evildoers shall be destroyed: But they that wait on the Lord, they shall inherit the land.