Skip to content
RBT Hebrew Interlinear:
מה מַה־
what/why/how!
|
Pronoun interrogative
יקר יָּקָר
None
Adjective adjective both singular absolute
חסדך חַסְדְּךָ֗
None
|
Noun common both singular construct, Suffix pronominal second person masculine singular
אלהים אֱלֹ֫הִים
mighty ones
Noun common masculine plural absolute
ובני וּבְנֵי
and sons
|
Conjunction, Noun common masculine plural construct
אדם אָדָם
man
Noun common both singular absolute
בצל בְּצֵל
within the shadow
|
Preposition, Noun common both singular construct
כנפיך כְּ֝נָפֶ֗יךָ
dual wings of yourself
|
Noun common both dual construct, Suffix pronominal second person masculine singular
יחסיון יֶחֱסָיוּן׃
their inner selves are to seek refuge
| |
Verb Qal imperfect third person masculine plural, Suffix paragogic nun
RBT Translation:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
They shall satiate from the fatness of thy house; and thou shalt give them to drink the torrent of thy delights.
LITV Translation:
They shall be satisfied from the abundance of Your house; and You make them drink the torrent of Your pleasures.
Brenton Septuagint Translation:
Cease from anger, and forsake wrath: Fret not thyself so as to do evil.

Footnotes