Skip to content
RBT Hebrew Interlinear:
אל אַל־
toward
|
Particle negative
ישמחו יִשְׂמְחוּ־
None
|
Verb Qal imperfect third person masculine plural
לי לִי
to myself
|
Preposition, Suffix pronominal first person both singular
איבי אֹיְבַי
enemies of myself
|
Verb Qal participle active masculine plural construct, Suffix pronominal first person both singular
שקר שֶׁקֶר
false one/lie
Noun common both singular absolute
שנאי שֹׂנְאַי
those who hate myself
|
Verb Qal participle active masculine plural construct, Suffix pronominal first person both singular
חנם חִ֝נָּ֗ם
freely
Adverb
יקרצו יִקְרְצוּ־
None
|
Verb Qal imperfect third person masculine plural
עין עָיִן׃
eye-spring
|
Noun common both singular absolute
RBT Translation:
None
RBT Paraphrase:
upon
Julia Smith Literal 1876 Translation:
Mine enemies shall not rejoice over me for falsehood: they hating me gratuitously shall pinch the eye.
LITV Translation:
Let not my lying enemies rejoice over me, do not let those who hate me without cause wink with the eye.

Footnotes