Skip to content
RBT Hebrew Interlinear:
אדני אֲדֹנָי
inner master of myself/pedastals
Noun proper name
כמה כַּמָּ֪ה
so many
|
Preposition, Pronoun interrogative
תראה תִּ֫רְאֶה
you/she are seeing
Verb Qal imperfect second person masculine singular
השיבה הָשִׁיבָה
None
|
Verb Hiphil imperative second person masculine singular, Suffix paragogic he
נפשי נַ֭פְשִׁי
the breath/soul of myself
|
Noun common both singular construct, Suffix pronominal first person both singular
משאיהם מִשֹּׁאֵיהֶם
None
| |
Prep-M, Noun common masculine plural construct, Suffix pronominal third person masculine plural
מכפירים מִ֝כְּפִירִ֗ים
None
|
Prep-M, Noun common masculine plural absolute
יחידתי יְחִידָתִי׃
None
| |
Adjective adjective feminine singular construct, Suffix pronominal first person both singular
RBT Translation:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
O Jehovah, how long wilt thou see? Turn back my soul from their destruction, my only one from the lions.
LITV Translation:
O Lord, how long will You look on? Draw back my soul from their desolations, my only one from the lions.

Footnotes