Skip to content
RBT Hebrew Interlinear:
ื–ืžืจื• ื–ึทืžึผึฐืจื•ึผ
None
Verb Piel imperative second person masculine plural
ืœื™ื”ื•ื” ืœึทื™ื”ื•ึธื”
to He is
|
Preposition, Noun proper name
ื—ืกื™ื“ื™ื• ื—ึฒืกึดื™ื“ึธื™ื•
None
|
Adjective adjective masculine plural construct, Suffix pronominal third person masculine singular
ื•ื”ื•ื“ื• ื•ึฐึื”ื•ึนื“ึ—ื•ึผ
None
|
Conjunction, Verb Hiphil imperative second person masculine plural
ืœื–ื›ืจ ืœึฐื–ึตื›ึถืจ
None
|
Preposition, Noun common both singular construct
ืงื“ืฉื• ืงึธื“ึฐืฉืื•ึนืƒ
his holy one/consecrate
| |
Noun common both singular construct, Suffix pronominal third person masculine singular
RBT Translation:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
For a moment in his anger; life in his acceptance: weeping shall lodge in the evening, and rejoicing for the morning.
LITV Translation:
For His anger is only a moment; in His favor is life. Weeping may endure in the evening, but joy comes in the morning.
Brenton Septuagint Translation:
Thou shalt bring me out of the snare which they have hidden for me; For thou, O Lord, art my defender.

Footnotes